Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
The steps undertaken to date have not been sufficient to make DESELAC into the decentralized and innovative management tool for which country Parties called at the regional meetings. Шагов, предпринятых до настоящего времени, недостаточно для превращения ДЕСЕЛАК в децентрализованное и инновационное средство управления, к созданию которого страны - Стороны Конвенции призывали на региональных совещаниях.
While the efforts of the World Bank, UNDP and UNEP to provide assistance to the secretariat of the Convention were commendable, they were not sufficient to sustain its implementation. Хотя усилия Всемирного банка, ПРООН и ЮНЕП по оказанию помощи секретариату Конвенции заслуживают самой высокой оценки, их недостаточно для обеспечения осуществления Конвенции.
While these emergency response procedures are constantly being updated and adapted to reflect changing oil market conditions, they are not sufficient, by themselves, to provide peace of mind; other measures to promote energy security continue to be required. Хотя эти процедуры реагирования на чрезвычайные ситуации постоянно обновляются и адаптируются с учетом меняющейся конъюнктуры нефтяного рынка, самих их для обеспечения спокойствия духа недостаточно, в связи с чем продолжает существовать потребность в других мерах по повышению уровня энергетической безопасности.
It has not, however, made sufficient effort with respect to the long-term objectives, which it should study further and concerning which it should enhance its role. А вот в отношении долгосрочных целей предпринятых усилий недостаточно, Организации необходимо продолжить анализ этих целей и путей повышения своей роли в их достижении.
Noting that gender equality mechanisms often did not possess sufficient power to influence the policies and decisions of other ministries, she wondered what position the Institute held within the administrative hierarchy. Отмечая, что механизмы по обеспечению гендерного равенства зачастую недостаточно эффективны для того, чтобы оказывать влияние на политику и решения других министерств, оратор интересуется, какое место указанный Институт занимает в административной иерархической структуре.
Mr. Dorji said he agreed with the High Commissioner that "long-term durable solutions" must be found to refugee problems, and that protection alone was not sufficient. Г-н Дорджи говорит, что он разделяет мнение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев о том, что необходимо отыскать пути, обеспечивающие «прочные, долговременные» решения проблемы беженцев, и что обеспечения только их защиты недостаточно.
She considers that the adoption of international conventions, which are necessary and useful, is not sufficient to effectively combat illicit traffic, prosecute and punish the perpetrators, compensate the victims and rehabilitate the environment. Специальный докладчик считает, что одного принятия международных конвенций, которые, конечно, необходимы и полезны, недостаточно для эффективной борьбы с незаконным оборотом, преследования и наказания виновных, выплаты компенсации пострадавшим и восстановления окружающей среды.
We are, however, realistic enough to recognize that our own efforts, however determined, will not be sufficient and will need to be complemented by actions and support of the international community in true partnership. Однако мы оцениваем ситуацию реалистично и признаем, что наших собственных усилий, какими бы решительными они не были, будет недостаточно и потребуются дополнительные меры и поддержка со стороны международного сообщества в рамках подлинного партнерства.
3.1.2 In a world of limited budgets, however, this is not sufficient to justify a transport investment project - it must be consistent with the fiscal and financial capability of the implementing agency. 3.1.2 Однако в условиях ограниченности финансовых средств недостаточно обосновать необходимость проекта инвестирования в транспорт: он должен быть соизмерим с бюджетными и финансовыми возможностями осуществляющего его учреждения.
They note, however, that because of the breadth and complexity of the issues covered, this part of the study lacks sufficient focus, which affects its value as a basis for initiating a conclusive intergovernmental discussion on the issues raised and for considering practical follow-up measures. Вместе с тем они отмечают, что вследствие широкого и сложного характера затрагиваемых вопросов данная часть исследования недостаточно конкретна, а это сказывается на возможности его использования в качестве основы для обстоятельного обсуждения на межправительственном уровне соответствующих проблем и анализа практических последующих мер.
Pinpointed cooperation was also not sufficient in fighting poverty, and the hope of obtaining tangible results would be still dimmer if the downward trend in ODA was not reversed. Теперь для борьбы с нищетой ограниченного и непостоянного сотрудничества недостаточно, а надежда добиться ощутимых результатов будет еще слабее, если не повернуть вспять тенденцию к снижению официальной помощи в целях развития.
Although we know that progress has been made under the successive presidencies as a result of collective efforts, the advance gained so far clearly has not been sufficient to make a breakthrough in our work: we are still unable to start genuine negotiations. И хотя мы знаем, что в результате коллективных усилий под началом чередующихся председателей нам удалось добиться прогресса, достигнутых сейчас сдвигов еще явно недостаточно для того, чтобы обеспечить прорыв в нашей работе: мы все еще не в состоянии начать подлинные переговоры.
Concerning the Advisory Body established in connection with paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, due to the late notification for the most recent meeting on 8 March 2002, there had not been sufficient time to study the reports and to prepare for the agenda items. Что касается Консультативного органа, учрежденного в соответствии с пунктом 166 Бангкокского плана действий, то в связи с запоздалым уведомлением о созыве его последнего совещания 8 марта 2002 года времени для изучения докладов и подготовки пунктов повестки дня оказалось недостаточно.
The current EFSOS resources are not sufficient for running an international outlook study project as it was suggested to run now, which has caused a certain delay in comparison to the planned schedule. Нынешних ресурсов ПИЛСЕ недостаточно для осуществления международного проекта в области перспективных исследований в соответствии с предложенными планами, что вызывает определенные задержки по сравнению с установленным графиком.
While it is important to identify and strengthen cultural practices that support adolescent development, it is not sufficient to base policies and programmes on past experience - globalization and the new information technologies have demonstrated that boundaries can be broken, constraints can be overcome. Выявление и укрепление культурных традиций, способствующих развитию подростков, конечно же имеет важное значение, однако разрабатывать политику и программы на основе лишь прошлого опыта недостаточно: глобализация и новые информационные технологии продемонстрировали, что границы и иные препятствия можно успешно преодолеть.
Turning to article 3, which referred to expulsion, return and extradition, he emphasized that it was not sufficient to invoke the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Обращаясь к статье 3, касающейся высылки, возвращения или выдачи, он подчеркивает, что недостаточно ссылаться на Конвенцию 1951 года о статусе беженцев.
The Committee's reporting guidelines made it clear that vague references to laws, regulations and decrees or broad statements, such as "There is no discrimination of any kind...", were not sufficient; substantiation was absolutely essential. В руководящих принципах Комитета в отношении докладов ясно сказано, что общих ссылок на законы, постановления и указы и общих заявлений типа «Никакой дискриминации не существует...» недостаточно; обязательно должны быть представлены доказательства.
However, it was not sufficient to have a constitutional guarantee of non-discrimination, and she wondered whether the reporting State would consider enacting more positive legislation in order to pursue more active measures. Однако недостаточно иметь лишь конституционную гарантию недопущения дискриминации, и она хотела бы знать, будет ли представляющее доклад государство рассматривать вопрос о принятии более конкретного законодательства с целью осуществления более активных мер.
The events have shown us that the international community's determination to ensure that Kosovo progresses on the path of coexistence and then reconciliation among communities is, on its own, not sufficient. Произошедшие события показали нам, что решимости одного лишь международного сообщества обеспечивать продвижение Косово по пути к сосуществованию, а затем и к примирению между общинами, недостаточно.
While there will almost always be a need for the timely contribution of well-trained and equipped troops, these are not by themselves sufficient for the success of most operations. Хотя практически всегда будет ощущаться потребность в своевременно предоставленных и хорошо подготовленных и оснащенных войсках, самих по себе их недостаточно для обеспечения успеха большинства операций.
The upcoming Conference should take this new scenario into account and focus on the development of LDC export capacities in goods and services, because the simple elimination of barriers and the improvement of access to developed markets was not sufficient. Предстоящей Конференции следует учесть этот новый сценарий и сосредоточить внимание на укреплении потенциала НРС в области экспорта товаров и услуг, поскольку простой ликвидации барьеров и расширения доступа на рынки промышленно развитых стран недостаточно.
Article 12, paragraph 3, clearly indicates that it is not sufficient that the restrictions serve the permissible purposes; they must also be necessary to protect them. В пункте 3 статьи 12 четко указывается, что недостаточно, чтобы ограничения служили допустимым целям; они должны быть также необходимы для их защиты.
It will be appreciated that these elements are, of necessity, cumulative; that is, it is not sufficient for one only to be present, all must apply. Следует отметить, что по своему характеру эти элементы являются кумулятивными; иными словами, недостаточно наличия одного из них, а необходимо, чтобы они присутствовали все.
But while such (in a sense passive) liberalization is important to attract much desired investment, it is usually not sufficient, depending on the particular situation of each country, in the increasingly competitive world market for FDI. Однако, хотя такая либерализация (в ее пассивном смысле) представляется важной в плане привлечения настоятельно необходимых инвестиций, ее, как правило, бывает недостаточно, что зависит от конкретной ситуации в той или иной стране и от условий постоянно нарастающей в мире конкурентной борьбы за ПИИ.
By comparison with the UNECE, other candidates - such as the World Health Organization or the United Nations Development Programme - lack structure, resources and sufficient experience in road safety issues. По сравнению с ЕЭК ООН другие кандидаты, такие как Всемирная организация здравоохранения или Программа ООН по развитию, имеют недостаточно развитую структуру, возможности и опыт в вопросах безопасности дорожного движения.