| Nevertheless, private capital flows were still not sufficient. | Несмотря на все это, частных капиталов недостаточно. |
| It was also evident that the adoption of sound economic policies at the national level was not sufficient to achieve sustained growth and development. | С другой стороны, очевидно, что проведение жесткой экономической политики в национальном плане недостаточно для достижения устойчивого роста и развития. |
| Those measures were promising first steps but were not sufficient to resolve the country's problems. | Хотя эти меры имеют позитивный характер, их недостаточно для решения проблем страны. |
| The government can (and has) cut wages in the public sector, but this is not sufficient. | Правительство может снизить (и уже снизило) зарплаты в государственном секторе экономики, но этого недостаточно. |
| He noted, however, that adopting a new international instrument by itself was not sufficient to achieve this. | Вместе с тем оратор отметил, что для этого недостаточно лишь принять новый международный инструмент. |
| Though more money is essential, it is not sufficient. | Хотя дополнительные деньги - это существенно, но их недостаточно. |
| From the national reports, however, it is evident that legislation alone is not sufficient to effectively contribute to the capacity of Governments. | Однако, как явствует из национальных докладов, принятие новых законов само по себе недостаточно для эффективного укрепления потенциала правительств. |
| We have not addressed these problems with sufficient vigour over the past decades. | На протяжении истекших десятилетий мы занимались этими проблемами недостаточно энергично. |
| Here the business analogy is simply not sufficient. | Здесь проведения аналогии с бизнесом просто недостаточно. |
| This is not sufficient if the Ministry is to address labour disputes in a comprehensive manner. | Это далеко недостаточно, если министерство действительно намерено всесторонне бороться с разногласиями в трудовой сфере. |
| Others do not take sufficient account of the fact that some concepts are clearly defined in article 1. | В других статьях недостаточно учитывается тот факт, что четкие определения отдельных понятий приводятся в статье 1. |
| Respect for civil and political rights is necessary, but in itself is not sufficient to create the conditions for stable societies. | Необходимо уважение гражданских и политических прав, одного этого недостаточно для создания условий для стабильных обществ. |
| These, however, are not sufficient to provide impetus to the economy as a whole. | Однако этих инвестиций недостаточно для стимулирования роста экономики в целом. |
| These funds will not be sufficient to operate communal services. | Этих средств будет недостаточно для обеспечения функционирования коммунальных служб. |
| However, it would appear that these measures are not sufficient to ensure the sustainable development of all States. | Однако этих мер, как представляется, недостаточно для обеспечения устойчивого развития всех государств. |
| We realize that the creation of a domestic legal foundation is not sufficient to create a democratic society. | Мы понимаем, что создание внутренней правовой базы недостаточно для создания демократического общества. |
| At the national level, legislative change was necessary but not sufficient. | На национальном уровне необходимы изменения в законодательстве, но одного этого недостаточно. |
| An additional difficulty is that court-appointed lawyers are reportedly not allocated sufficient resources to conduct investigations and develop evidence in favour of their clients. | Дополнительная трудность заключается в том, что адвокатам, назначенным судом, выделяется, по сообщениям, недостаточно средств для проведения расследования и сбора доказательств в пользу их клиентов. |
| Coverage of the various activities of the Centre has not received sufficient attention. | В то же время мероприятия Центра освещаются недостаточно широко. |
| Research, development and demonstration programmes are necessary but not sufficient to establish new technologies in the market place. | ЗЗ. Программы исследований, разработок и испытаний необходимы, однако их недостаточно для вывода новых технологий на рынок. |
| The crux of the issue is that moral certainty is not sufficient; what is needed is legal certainty . | Однако основной вопрос заключается в том, что моральной уверенности недостаточно, а необходима правовая уверенность . |
| It is no longer sufficient to change the composition of the Security Council. | Уже недостаточно просто изменить состав Совета Безопасности. |
| It is not sufficient that we give assistance when disasters strike poorer countries. | Недостаточно того, чтобы мы оказывали помощь, когда на бедные страны обрушиваются стихийные бедствия. |
| In the absence of sufficient external financing, this was not sustainable. | В отсутствие достаточного внешнего финансирования достигнутых показателей явно недостаточно. |
| Austerity measures and internal financial reforms will not in themselves be sufficient to restore an acceptable working capital base. | Для восстановления приемлемой базы оборотного капитала одних лишь мер экономии и внутренних финансовых реформ будет недостаточно. |