Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
Framework conditions shape each of the elements of the national innovation capacity but they are not sufficient to establish a positive relationship between growth and innovation. Хотя базовые условия и формируют каждый из элементов национального инновационного потенциала, их еще недостаточно для обеспечения позитивной связи между ростом и новаторством.
While total resources increased by 11 per cent, this increase not sufficient to reach the 2006 resource mobilization targets set in 2005. Хотя общий объем ресурсов увеличился на 11 процентов, этого увеличения недостаточно для достижения целевых показателей мобилизации ресурсов на 2006 год.
Contrary to what was suggested in the report, South Africa's signing of the Rome Statute of the International Criminal Court was not sufficient to establish a universal jurisdiction. Вопреки тому, что предполагается в докладе, подписание Римского статута Международного уголовного суда Южной Африкой недостаточно для установления универсальной компетенции.
Liberalization per se was not sufficient to harness the development benefits of globalization; it needed to be appropriately sequenced and accompanied by effective domestic regulations. Чтобы поставить глобализацию на службу развитию, одной либерализации еще недостаточно; этот процесс должен иметь поэтапный характер и подкрепляться действенными нормами регулирования.
Market access alone is not sufficient to ensure the realization of export opportunities resulting from the Doha Round and effective market entry for developing country exports. Одного лишь доступа к рынкам недостаточно для реализации экспортных возможностей, предоставляемых Дохинским раундом, и эффективного выхода на рынки для экспортной продукции развивающихся стран.
It is not sufficient, however, to demonstrate one's commitment to law and the importance of the principle of the rule of law. Однако недостаточно только демонстрировать свою приверженность праву и значимость принципа его верховенства.
Remember that fraudsters may work in teams, and corroboration by other people, particularly those suggested by the promoter, may not be sufficient to protect oneself. Помните, что мошенники могут действовать группами, поэтому подтверждений, предоставляемых другими лицами, в особенности рекомендованных лицом, пропагандирующим инвестиции, может быть недостаточно, для того чтобы защитить себя от мошенничества.
Comment: The topic "the safety of children on their way to and from school" is adequate but not sufficient. Замечание: Тема "безопасности детей при их следовании в школу и из школы" выбрана правильно, но недостаточно полно отражена.
However, the resources available are not sufficient to adequately address the growing humanitarian crisis faced by Iraqis displaced within and outside of the country. Однако имеющихся ресурсов недостаточно для того, чтобы предпринимать адекватные усилия по урегулированию нарастающего гуманитарного кризиса, с которым сталкиваются перемещенные иракцы внутри страны и за ее пределами.
This does not seem to constitute a sufficient basis for the formulation of definite conclusions as to the eventual codification of appropriate rules on the obligation to extradite or prosecute. По-видимому, для формулирования четких выводов в отношении возможной кодификации надлежащих норм об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование этого недостаточно.
One such constraint is the absence of sufficient policy flexibility to allow them to strike a balance between their national policies and their international commitments. Одной из таких трудностей является недостаточно гибкая политика, которая не позволяет им достичь равновесия между своей национальной политикой и своими международными обязательствами.
True, progress has been made in certain regions, but that progress is not sufficient. Верно, достигнут прогресс в некоторых регионах, однако его недостаточно.
The efforts of national Governments and support from United Nations agencies, while critical, will not be sufficient to meet the challenges at hand. Усилия национальных правительств и поддержка со стороны учреждений Организации Объединенных Наций, конечно, очень важны, но их недостаточно для решения задач, с которыми мы столкнулись.
It was acknowledged that growth strategies were not sufficient in and of themselves but needed to be accompanied by social and legal development. В ходе обсуждения было признано, что одних только стратегий в области развития недостаточно, необходимо, чтобы они сопровождались социальным и правовым развитием.
Purely legislative measures do not seem to be sufficient in this respect, as the creation of an inclusive society presupposes respect for all human rights and fundamental freedoms. При этом осуществления чисто законодательных мер может оказаться для этого недостаточно, так как создание социально интегрированного общества предполагает уважение всех прав человека и основных свобод.
Some countries also mentioned that while established deadlines for public participation were usually adequate, they were not necessarily sufficient where more complex decisions or projects were concerned. Некоторые страны упомянули и о том, что установленные крайние сроки для участия общественности обычно бывают адекватными, но предусмотренного времени может быть и недостаточно в тех случаях, когда речь идет о сложных решениях или проектах.
The ad hoc support provided by the Air Terminal Controller is not sufficient to conduct the necessary number of inspection visits to Mission landing sites in the various locations. Поддержки, предоставляемой диспетчером воздушных терминалов на разовой основе, недостаточно для проведения необходимого числа поездок для проверки посадочных полос и площадок Миссии в различных местах.
However, it considered that several issues had not been explained in sufficient detail in the report of the Secretary-General currently before the Committee. Вместе с тем он считает, что ряд вопросов недостаточно подробно освещен в докладе Генерального секретаря, находящемся на рассмотрении Комитета.
The actual exercise of the right to the truth is an important component of full reparation, but it is not in and of itself sufficient for that purpose. Фактическое осуществление права на установление истины является важным компонентом полного возмещения, однако само по себе оно для этих целей недостаточно.
She added that upstream dialogue was not sufficient due to the very sensitive and personal issues with which UNFPA had to deal. Она добавила, что проведения диалога с участием высшего звена недостаточно в связи с весьма деликатными и личными вопросами, с которыми приходится иметь дело ЮНФПА.
It was the view of the Bureau that, given the variety of important issues surrounding the topic of international migration, two keynote speakers would not be sufficient. Бюро считает, что ввиду большого количества важных вопросов, связанных с темой международной миграции, двух основных докладчиков будет недостаточно.
Job creation was not sufficient "to compensate for the loss of labour opportunities" in other sectors, such as agriculture, particularly traditional farming. Созданных рабочих мест было недостаточно, "чтобы компенсировать утрату возможностей в сфере труда" в ряде секторов, таких как сельскохозяйственный, и особенно при ведении традиционного сельского хозяйства.
The state also guarantees the national pension system by a guarantee deposit to be used in case the other sources of financing are not sufficient to cover the costs. Государство также обеспечивает функционирование системы национальных пенсий посредством гарантийного депозита, подлежащего использованию в том случае, если других источников финансирования недостаточно для покрытия соответствующих расходов.
Market access alone is not sufficient to ensure realization of export opportunities resulting from the Doha Round and effective market entry for DC exports. Получения РС доступа на рынок еще недостаточно для того, чтобы в полной мере использовать экспортные возможности, открывающиеся в ходе Дохийского раунда, и реально продвигать на рынки свою экспортную продукцию.
In this context, our efforts to "deliver as one" in the field are vital but not sufficient. В этих условиях наши усилия по обеспечению «единства действий» на местах имеют жизненно важное значение, однако только их недостаточно.