Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
The adoption of legislation was not sufficient in itself. Самого по себе принятия законодательства недостаточно.
However, for many Parties these policies may not be sufficient to achieve the Kyoto Protocol targets. Однако во многих Сторонах этих политики и мер может оказаться недостаточно для достижения целевых показателей Киотского протокола.
While there is general agreement on the goals, the Kosovo institutions have not yet engaged with the benchmarks with sufficient vigour. Хотя имеется общее согласие относительно целей, институты Косово пока что недостаточно активно занимаются оценочными показателями.
As contract alone is usually not sufficient to create an effective security right, this Chapter also discusses the additional requirements. Поскольку одного договора, как правило, недостаточно для создания действительного обеспечительного права, в настоящей главе также рассматриваются дополнительные требования.
This was not sufficient to provide the oversight coverage intended by the General Assembly in resolution 57/292. Однако этого недостаточно для выполнения надзорных функций, предусмотренных Генеральной Ассамблеей в резолюции 57/292.
Security Council action, however, is unfortunately not sufficient in itself to solve the problems of displaced persons and refugees. Однако одних только действий Совета Безопасности, к сожалению, недостаточно для решения проблем перемещенных лиц и беженцев.
Despite its significance, this Declaration in itself will not be sufficient without a mechanism capable of developing and implementing its objectives. Однако одной такой декларации, несмотря на все ее значение, будет недостаточно; мы должны также рассмотреть совместно вопрос о создании механизма, определяющего ее сферу действия и порядок реализации поставленных в ней целей.
Deploying peace enforcement and peacekeeping forces may be essential in terminating conflicts but are not sufficient for long-term recovery. Развертывание сил по принуждению к миру и сил по поддержанию мира может иметь существенно важное значение для прекращения конфликтов, однако этого недостаточно для долгосрочного восстановления.
Thus it appears that the rather remote prospect of litigation is not sufficient to induce recalcitrant flag States to honour their international legal obligations. Поэтому представляется, что довольно отдаленной перспективы судебных разбирательств недостаточно для того, чтобы побудить допускающие нарушения государства флага выполнять свои международно-правовые обязательства.
It is clear that the designation of a forest area as protected is not in itself sufficient to guarantee its effective conservation. Совершенно очевидно, что объявления лесного района заповедной зоной самого по себе недостаточно для того, чтобы гарантировать его эффективную охрану.
Thus, treating only the physical signs of torture cannot be sufficient. Таким образом, недостаточно устранять лишь те последствия пыток, которые обусловлены физическим воздействием.
It is also recognized that protected areas by themselves are not sufficient to conserve forest ecosystems and their associated biodiversity. Признается также, что заповедников самих по себе недостаточно для охраны лесных экосистем и связанного с ними биологического разнообразия.
A systematic survey would provide more useful information to improve performance, as voluntary feedback has not been sufficient. Проведение систематического обзора позволит получать более полезную информацию, необходимую для активизации работы, поскольку добровольных откликов с мест поступает недостаточно.
Non-proliferation is vital, but it is not sufficient. Нераспространение необходимо, но одного его недостаточно.
Inevitably, this raises the prospect that such a force may not be sufficient to fulfil its limited objectives. Неизбежно это чревато возможностью того, что таких сил может оказаться недостаточно для выполнения их ограниченных задач.
Official development assistance alone was not sufficient to solve all the difficulties facing developing countries. Одной лишь официальной помощи в целях развития недостаточно для преодоления всех трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
However, while partnerships played an important role in increasing the effectiveness of peacekeeping operations, they were not sufficient in themselves. Вместе с тем, хотя развитие партнерских отношений является важным элементом повышения эффективности миротворческих операций, самого по себе его недостаточно.
The crisis which the Organization had faced in the mid-1990s prompted the question whether the recent increase in staff and resources would be sufficient. Кризис, с которым Организация столкнулась в середине 90х годов, заставляет задуматься о том, что нынешнего увеличения персонала и объема ресурсов может оказаться недостаточно.
These measures may not be sufficient to adequately meet the targets, as reviewed below. Этих мер может оказаться недостаточно для надлежащего достижения поставленных целей, о чем говорится ниже.
The lessons of past operations indicated that it was not sufficient merely to train police officers. Опыт предыдущих операций свидетельствует о том, что одной только профессиональной подготовки полицейских недостаточно.
Some general recommendations are not sufficient to contribute to improving the effectiveness and efficiency of international urban search and rescue operations. Некоторые рекомендации общего характера недостаточно способствуют повышению эффективности и действенности международных поисково-спасательных операций.
It is not sufficient simply to protect civilians from physical harm; their human dignity must also be protected. Недостаточно просто защитить гражданских лиц от физического ущерба, следует также защитить их человеческое достоинство.
The epidemic causes tremendous human suffering, especially in those countries that lack sufficient resources for treatment, care and support. Эпидемия несет с собой невероятные человеческие страдания, особенно в тех странах, где недостаточно ресурсов для лечения больных, ухода за ними и их поддержки.
Policy strategies alone are not sufficient to achieve goals; they must be followed by actions. Одних только программных стратегий для достижения целей недостаточно; за ними должны последовать действия.
Macroeconomic policies alone may not be sufficient to resolve all the problems giving rise to unemployment and inflation. Одной макроэкономической политики, возможно, будет недостаточно для решения всех проблем, лежащих в основе повышения уровня безработицы и темпов инфляции.