Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
Our firm view is that a mere change in the size and composition of the Council - one that is not accompanied by some specific changes in its working methods - would not be sufficient. Мы твердо придерживаемся той точки зрения, что простого изменения размеров и состава Совета, не сопровождающегося определенными конкретными изменениями в его рабочих методах, будет недостаточно.
Tolerance is perhaps not sufficient, since the word itself implies that one does not approve of what one is tolerating. Возможно, терпимости для этого недостаточно, ибо само слово предполагает, что кто-то не оправдывает того, что он проявляет терпимость.
The Working Group had not made sufficient use of material contained in existing United Nations documents, in particular, reports by the Secretary-General on the subject. Рабочая группа недостаточно использовала материал, который содержится в уже существующих документах Организации Объединенных Наций, в частности в докладах Генерального секретаря по этому вопросу.
It was no longer sufficient to state that women's rights were fundamental rights; rather, the traditional idea of women's role in the family, community and government should be broadened at the policy- and decision-making levels. Сегодня уже недостаточно утверждения о том, что права женщин носят основополагающий характер; необходимо расширить саму концепцию роли, которая традиционно отводится женщинам в семье, обществе и правительстве, на уровне разработки политики и принятия решений.
Psychological and social support services had been established at Sarajevo and Zenica, but they were not sufficient to respond to needs, which continued to increase as the aggression persisted. С этой целью были созданы службы психологической поддержки в Сараево и Зенице, однако их недостаточно, чтобы удовлетворить потребности всех нуждающихся, число которых по мере продолжения агрессии продолжает расти.
Nevertheless, the financial and logistical resources available are far from sufficient to enable a significant increase of the number of mission staff, and to plan operations over a period of a year, or, at the very least, six months. Тем не менее имеющихся финансовых и материально-технических ресурсов недостаточно для того, чтобы обеспечить существенное увеличение численности персонала Миссии и разработать план операции на годичный или, по меньшей мере, шестимесячный период.
Wide participation, though an aim, is not in itself sufficient for effective implementation, although it is no doubt an important prerequisite, since it instills a sense of commitment among those concerned and increases the scope of application of the relevant legal regime. Широкое участие в конвенциях, хотя и является целью, само по себе недостаточно для их эффективного осуществления, несмотря на то, что, будучи важным условием, повышает чувство ответственности у участвующих сторон и расширяет сферу применения соответствующего правового режима.
Although there is evidence that the movement of government soldiers has quickened during the second half of January 1994, such movement is still not sufficient to achieve a better balance. Хотя есть свидетельства того, что перемещение солдат правительственных войск во второй половине январе 1994 года ускорилось, такого перемещения недостаточно для того, чтобы добиться в этом процессе большей сбалансированности.
In too many countries, social welfare systems do not take sufficient account of the specific conditions of women living in poverty, and there is a tendency to scale back the services provided by such systems. В слишком многих странах системы социального обеспечения недостаточно учитывают особое положение женщин, живущих в условиях нищеты, и имеется тенденция к сокращению услуг, предоставляемых такими системами.
Clearly, a denial of the opening of the door is not sufficient to dismiss the possibility that this is in fact what happened. Безусловно, утверждений о том, что дверь не открывалась, недостаточно для того, чтобы исключить возможность, что это все-таки имело место.
In UNRWA, the working capital of $10.2 million was not sufficient to cover accumulated deficit balances of other Funds totalling $24.9 million. В БАПОР активного сальдо фонда оборотного капитала в размере 10,2 млн. долл. США было недостаточно для покрытия накопившегося отрицательного сальдо по счетам других фондов на общую сумму 24,9 млн. долл. США.
Building indigenous institutional capacity to respond to relief requirements is not sufficient; there also needs to be a thorough understanding of the overall capacities and coping mechanisms of the communities in need of assistance and the larger factors which shape their environment. Создания внутреннего институционального потенциала для реагирования на потребности в помощи оказывается недостаточно; необходимо также глубокое понимание общих возможностей и механизмов приспособления общин, нуждающихся в помощи, и более широких факторов, формирующих их среду обитания.
There would be no tariff-rate increase, so developing-country preferences would remain in place wherever the general tariff phasing programme was not sufficient to result in their removal. Повышаться тарифные ставки не будут, так что преференции, предоставляемые развивающимся странам, будут сохраняться в тех случаях, когда программы введения общего тарифа недостаточно для их отмены.
Beneficiaries of pensions from the SSF can be awarded a supplementary benefit when it is proved that the amount of the pension is not sufficient to meet their basic needs. Лица, получающие пенсии за счет ФСО, могут получить дополнительное пособие, если доказано, что суммы пенсии недостаточно для удовлетворения их основных потребностей.
Economic growth, even when accompanied by increasing employment, may thus not be sufficient to ensure reduced poverty, and decisions in the private sector, as well as by Governments, determine the rate at which people fall into or escape from poverty. Поэтому экономического роста, даже когда он сопровождается ростом занятости, может оказаться недостаточно для сокращения бедности, и темпы сползания людей в нищету или выхода из нее определяются решениями, принимаемыми в частном секторе, а также правительствами.
However, it decided to consider this matter in greater detail at its next session, notably in connection with a case in respect of which it did not have sufficient information to be able to report to the Commission. Тем не менее она постановила более подробно рассмотреть этот вопрос в ходе своей следующей сессии, в частности в связи с одним из случаев, о котором она была недостаточно информирована, с целью представления об этом доклада Комиссии.
Moreover, as UNCTAD analyses indicate, even full implementation of the Naples Terms would not in itself be sufficient to bring down debt service ratios for many least developed countries. Более того, результаты проведенного ЮНКТАД анализа говорят о том, что даже применения самих Неапольских условий в полном объеме будет недостаточно для снижения показателей обслуживания долга многих наименее развитых стран.
In other words, in many instances the relief granted has not been sufficient to bring debt obligations in line with the debtor's capacity to pay. Иными словами, во многих случаях предоставляемой помощи было недостаточно для того, чтобы привести объем долговых обязательств в соответствие с платежеспособностью должника.
Thus, even if a case results in the summary dismissal of a staff member, the evidence will often not be sufficient to satisfy the standard of proof applicable in criminal matters considered by national courts. Таким образом, если даже дело завершается дисциплинарным увольнением сотрудника, зачастую фактов недостаточно для соблюдения норм доказывания, применяемых при рассмотрении национальными судами уголовных дел.
It is not sufficient for India to say that it subscribes to bilateralism, because bilateralism, for India, means the imposition of its hegemony over its smaller neighbours. Недостаточно заявлений Индии, о том, что она поддерживает двусторонний подход, поскольку двусторонность в понимании Индии означает навязывание своего господства небольшим соседним государствам.
But, as the former Yugoslavia has demonstrated, early warning is not sufficient if States are not willing and ready to undertake early action once a potential crisis has been identified. Но, как продемонстрировали события в бывшей Югославии, раннего предупреждения недостаточно, если государства не хотят и не готовы предпринять превентивные действия сразу после определения кризисной ситуации.
Executives from subsidiaries of TNCs have been helpful in providing advice and training, but this has not been sufficient to take participants further on the road to consummate a business deal with a foreign company. Должностные лица дочерних компаний ТНК оказывали помощь в форме консультирования и обучения, однако этого оказалось недостаточно для обеспечения заключения участниками сделок с иностранными компаниями.
From the beginning of negotiations on the Fund's objectives and ceiling we have repeatedly stated that $50 million would not be sufficient to meet the increasing demands for humanitarian assistance worldwide. С самого начала переговоров по вопросу о целях и максимальных финансовых ресурсах Фонда мы неоднократно говорили, что 50 млн. долл. США будет недостаточно для удовлетворения всевозрастающих потребностей в области оказания гуманитарной помощи во всем мире.
The pursuit of numerical targets was not sufficient; the issue should be approached within an overall context of human resources planning and management which would include a better working environment for women. Достижения цифровых показателей недостаточно; к этому вопросу необходимо подходить в рамках общего контекста планирования и людских ресурсов и управления ими, что включает улучшение условий работы для женщин.
Accordingly, while Cuba welcomed the statement made by the President of the Council on 4 November 1994 regarding consultations with troop-contributing States, it also believed that consultations were not sufficient. Поэтому, хотя Куба приветствует заявление Председателя Совета от 4 ноября 1994 года относительно консультаций с государствами, предоставляющими контингенты, она также считает, что этого недостаточно.