Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Адекватного

Примеры в контексте "Sufficient - Адекватного"

Примеры: Sufficient - Адекватного
Increased multi-year commitments are critical to ensure sufficient, sustainable and continued programming. Принятие более значительных многолетних обязательств чрезвычайно важно для обеспечения адекватного, стабильного и непрерывного планирования.
This will require not only sufficient funding, but also the human and IT capacity to match migrants and sponsors. Это потребует не только адекватного финансирования, но также человеческого и IT потенциала, чтобы соответствовать и мигрантам и спонсорам.
The guarantee of a sufficient level of nuclear safety remained a priority concern in the utilization of nuclear energy and technologies. По-прежнему приоритетным в развитии атомной энергетики и ядерных технологий является обеспечение адекватного уровня ядерной безопасности.
He hoped that the Assembly would agree on a sufficient level of resources. Он выражает надежду, что Генеральная Ассамблея сумеет прийти к договоренности относительно адекватного объема ресурсов.
In order to take timely and sufficient steps to avoid the eruption of conflict, it is imperative that the necessary knowledge and information be available. Для своевременного и адекватного принятия мер по предотвращению возникновения конфликтов важно располагать необходимыми знаниями и информацией.
That will require not only sufficient funding but also institutional and administrative measures. Это потребует не только адекватного финансирования, но и принятия организационных и административных мер.
Delegations were concerned about the decline in regular resources and noted the Executive Board's responsibility to ensure sufficient and predictable resources. Делегации выразили обеспокоенность в связи с сокращением регулярных ресурсов и отметили, что обеспечение адекватного и предсказуемого объема ресурсов является обязанностью Исполнительного совета.
(a) The need for more stable, predictable and sufficient funding. а) необходимость обеспечения более стабильного, предсказуемого и адекватного финансирования.
Some panellists highlighted the fact that the financial sector had not provided sufficient sustained finance for key sectors during recent years, including the financing of small and medium-sized enterprises (SMEs) and infrastructure projects. Ряд участников обратили внимание на тот факт, что финансовый сектор в последние годы не обеспечивал адекватного и устойчивого финансирования ключевых секторов, в том числе малых и средних предприятий (МСП) и инфраструктурных проектов.
He welcomed the creation of a new budget section relating to African economic recovery and development, and called for a detailed review of resource levels in order to ensure sufficient funding for activities and programmes planned under that section. Оратор приветствует включение нового бюджетного раздела, касающегося экономического восстановления и развития Африки, и призывает провести подробный анализ объема ресурсов для обеспечения адекватного финансирования деятельности и программ, запланированных по этому разделу.
In order to address that changed environment, the draft resolution has a greater focus on the safety and security of humanitarian personnel and on the question of sufficient access by them to all parts of the country. В целях учета этой изменившейся обстановки в проекте резолюции больше внимания уделяется безопасности и неприкосновенности гуманитарного персонала и вопросу обеспечения для него адекватного доступа ко всем районам страны.
The strategy responds to the following needs, expressed by the many different stakeholders of UNODC: (a) The need for more stable, predictable and sufficient funding. Стратегия направлена на удовлетворение следующих потребностей, о которых говорили многие стороны, заинтересованные в деятельности ЮНОДК: а) необходимость обеспечения более стабильного, предсказуемого и адекватного финансирования.
As Council members are aware, the rationale behind an enhanced security presence in Bunia has been to create sufficient political space for the Ituri interim administration to establish itself on a firmer footing. Как известно членам Совета, причиной усиленного присутствия сил безопасности в Буниа было создание адекватного политического потенциала в целях прочного закрепления временной администрации в Итури.
Without that outcome, the latest atrocity will be a further setback in creating sufficient confidence to initiate the dialogue on practical issues, whose establishment my Government has consistently supported and called for. Если этого не произойдет, то недавние злодеяния нанесут дальнейший ущерб созданию адекватного климата доверия для начала диалога по практическим вопросам, налаживание которого мое правительство всегда поддерживало и к которому призывало.
While the Committee welcomes the various legislative measures taken for the protection of children with disabilities, it notes with concern that discriminatory practices and prejudices still exist towards disabled persons, including children and that they lack sufficient medical care and educational opportunities. Хотя Комитет приветствует различные законодательные меры, принятые в целях защиты детей-инвалидов, он с обеспокоенностью отмечает, что по-прежнему сохраняются дискриминационная практика и предрассудки по отношению к инвалидам, включая детей, и что у них нет возможностей для получения адекватного медицинского обслуживания и образования.
Moreover, the recently adopted Security Council resolution 1889 (2009) requires that steps be taken to ensure sufficient funding to meet women's needs in post-conflict situations and to address the participation of women in post-conflict planning. Кроме того, в недавно принятой резолюция 1889 (2009) Совета Безопасности говорится о необходимости принятия шагов для обеспечения адекватного финансирования, с тем чтобы удовлетворить потребности женщин в постконфликтных ситуациях и рассмотреть вопрос об участии женщин в постконфликтном планировании.
Sufficient multilateral funding of the Russian programme remains an important prerequisite for starting the disposal. Важным условием начала утилизации остается обеспечение адекватного многостороннего финансирования российской программы.
I argued at Davos that central bankers also got it wrong by misjudging the threat of a downturn and failing to provide sufficient regulation. Я утверждал в Давосе, что банкиры центральных банков также не поняли этого, недооценив угрозу спада и не обеспечив адекватного регулирования.
and work of good quality is being replaced by work in service sectors which produces neither sufficient income nor job satisfaction for those who do it. Изменяется размер предприятий 2/, а высококвалифицированные виды деятельности сменяются работой в секторе обслуживания, которая не приносит адекватного дохода и не дает удовлетворения тем, кто ей занимается.
United Nations agencies and their partners require sufficient funding and resources to address adequately the emergency and primary rehabilitation requirements in Somalia. Учреждения Организации Объединенных Наций и ее партнеры нуждаются в достаточном финансировании и ресурсах для адекватного удовлетворения чрезвычайных и основных потребностей в целях восстановления в Сомали.
Food alone is not sufficient to ensure good nutrition for the individual. Продовольствие само по себе недостаточно для обеспечения адекватного питания человека.
Please indicate whether the minimum amounts of social security benefits are sufficient to provide recipients with an adequate standard of living. Просьба указать, являются ли размеры минимальных пособий по социальному страхованию достаточными для обеспечения их получателям адекватного жизненного уровня.
To adequately study the regeneration of a population, the organism or system must be evaluated over a sufficient time frame. Для адекватного изучения хода регенерации популяции наблюдение за организмом или системой должно вестись на протяжении достаточного периода времени.
The Employment Fund currently lacks sufficient resources to regulate the labour market in conditions of rising unemployment. На современном этапе общие объемы фонда занятости недостаточны для обеспечения регулирования рынка труда, адекватного росту безработицы.
It requires an integrated approach that combines the adoption of clear and workable mandates, deployment of sufficient military and civil resources and the granting of adequate financing. Для этого требуется комплексный подход, в рамках которого сочетались бы выработка конкретных и реализуемых на практике мандатов, развертывание достаточного числа военного и гражданского персонала и предоставление адекватного объема финансовых средств.