The remaining water will not be sufficient for agriculture, environment and industry. |
Оставшейся части воды будет недостаточно для сельского хозяйства, природоохранной деятельности и промышленности. |
Some speakers expressed concern, however, that UNICEF efforts alone would not be sufficient to roll back the threat. |
Однако некоторые ораторы высказали обеспокоенность по поводу того, что усилий лишь одного ЮНИСЕФ будет явно недостаточно для устранения угрозы. |
In this context, it was underlined that traditional income indicators were not sufficient to capture the multidimensionality of sustainable human development. |
В этой связи было подчеркнуто, что традиционных показателей дохода недостаточно для отражения многоаспектного характера устойчивого развития человеческого потенциала. |
The availability of small arms and light weapons is so widespread that restraint by traditional suppliers, although absolutely necessary, is not sufficient. |
Доступность стрелкового оружия и легких вооружений настолько широка, что одного только сдерживания традиционных поставщиков - хотя оно абсолютно необходимо - недостаточно. |
However, thematic groups alone are not sufficient to achieve a holistic approach to the implementation and follow-up to the major global conferences. |
Вместе с тем для обеспечения целостного подхода к осуществлению решений крупных глобальных конференций и последующей деятельности по их итогам одних лишь тематических групп недостаточно. |
However, existing protected areas are not, in themselves, sufficient to achieve or sustain forest conservation objectives. |
Вместе с тем существующих охраняемых районов самих по себе недостаточно для достижения цели сохранения лесов и обеспечения устойчивости достигнутых результатов. |
It was not sufficient simply to build more prisons. |
Недостаточно просто построить большее число тюрем. |
There are currently only 24 villas in Beitar Ilit and the existing 2,200 housing units are not sufficient to meet demand. |
В настоящее время в Бейтар Илите имеется лишь 24 индивидуальных дома и существующих 2200 единиц жилья недостаточно для удовлетворения спроса. |
Nevertheless, in no sense are the total funds so far committed sufficient to meet the expected need. |
Тем не менее для удовлетворения предполагаемых потребностей общей суммы уже выделенных средств явно недостаточно. |
It was not sufficient to assert that the management of the Secretariat was within the prerogative of the Secretary-General. |
Недостаточно утверждать, что управление Секретариатом является прерогативой Генерального секретаря. |
There were references to the Constitution and various laws, but that was far from sufficient. |
Доклад содержит ссылки на Конституцию и различные законы, однако этого совершенно недостаточно. |
The Netherlands Government believes that intervening to achieve proportional employment levels is not in itself sufficient to reduce unemployment among ethnic minorities. |
Правительство Нидерландов считает, что принятия мер для достижения пропорциональных уровней занятости недостаточно для сокращения уровня безработицы среди представителей этнических меньшинств. |
However, protocols and political treaties are not sufficient to boost integration. |
Однако протоколов и политических договоров недостаточно для того, чтобы ускорить процесс интеграции. |
Adjusting the scale would not in itself be sufficient to settle the financial crisis of the Organization. |
Для решения финансового кризиса Организации недостаточно просто изменить шкалу вносов. |
Nonetheless, sound policies were not in themselves sufficient to ward off speculative attacks. |
Тем не менее рациональной политики самой по себе недостаточно, для того чтобы отразить спекулятивные нападения. |
The humanitarian assistance programmes that the International Federation had been carrying out since 1994 were clearly no longer sufficient. |
Совершенно ясно, что программ оказания гуманитарной помощи, учрежденных Международной федерацией за период с 1994 года, уже недостаточно. |
It was not sufficient to deplore ethnic hatred, it was also necessary to combat it. |
Недостаточно осудить межэтническую вражду - необходимо бороться с ней. |
In that connection, mere residence was not sufficient to guarantee loyalty. |
В этом отношении простого факта проживания недостаточно для того, чтобы обеспечить лояльность. |
She believed that the addition of those posts would not be sufficient to strengthen the Centre's capacities. |
Оратор считает, что создания этих должностей будет недостаточно для укрепления потенциала Центра. |
The acknowledgement would not be sufficient if it was generated by a third person who was not acting on behalf of the addressee. |
Подтверждения получения недостаточно, если оно представляется третьим лицом, не уполномоченным действовать от имени адресата. |
Transmitting outputs and reports is not sufficient to ensure coordination. |
∙ Передачи результатов и докладов недостаточно для обеспечения координации. |
However, the GEF by itself will not be sufficient to meet all needs. |
Однако для удовлетворения всех потребностей одного только ГЭФ будет недостаточно. |
This is not sufficient to treat the subject fairly and effectively. |
Этого недостаточно для справедливого и эффективного решения этого вопроса. |
This progress is encouraging, but clearly it is not sufficient. |
Этот прогресс вселяет надежду, но очевидно, что его недостаточно. |
She stated that an improved international framework alone would not be sufficient to enable the LDCs to take off. |
Она указала, что одного только улучшения международных рамок будет недостаточно для того, чтобы НРС смогли встать на путь подъема. |