| The remaining water will not be sufficient for agriculture, environment and industry. | Оставшейся части воды будет недостаточно для сельского хозяйства, природоохранной деятельности и промышленности. |
| Some speakers expressed concern, however, that UNICEF efforts alone would not be sufficient to roll back the threat. | Однако некоторые ораторы высказали обеспокоенность по поводу того, что усилий лишь одного ЮНИСЕФ будет явно недостаточно для устранения угрозы. |
| In this context, it was underlined that traditional income indicators were not sufficient to capture the multidimensionality of sustainable human development. | В этой связи было подчеркнуто, что традиционных показателей дохода недостаточно для отражения многоаспектного характера устойчивого развития человеческого потенциала. |
| The availability of small arms and light weapons is so widespread that restraint by traditional suppliers, although absolutely necessary, is not sufficient. | Доступность стрелкового оружия и легких вооружений настолько широка, что одного только сдерживания традиционных поставщиков - хотя оно абсолютно необходимо - недостаточно. |
| However, thematic groups alone are not sufficient to achieve a holistic approach to the implementation and follow-up to the major global conferences. | Вместе с тем для обеспечения целостного подхода к осуществлению решений крупных глобальных конференций и последующей деятельности по их итогам одних лишь тематических групп недостаточно. |
| However, existing protected areas are not, in themselves, sufficient to achieve or sustain forest conservation objectives. | Вместе с тем существующих охраняемых районов самих по себе недостаточно для достижения цели сохранения лесов и обеспечения устойчивости достигнутых результатов. |
| It was not sufficient simply to build more prisons. | Недостаточно просто построить большее число тюрем. |
| There are currently only 24 villas in Beitar Ilit and the existing 2,200 housing units are not sufficient to meet demand. | В настоящее время в Бейтар Илите имеется лишь 24 индивидуальных дома и существующих 2200 единиц жилья недостаточно для удовлетворения спроса. |
| Nevertheless, in no sense are the total funds so far committed sufficient to meet the expected need. | Тем не менее для удовлетворения предполагаемых потребностей общей суммы уже выделенных средств явно недостаточно. |
| It was not sufficient to assert that the management of the Secretariat was within the prerogative of the Secretary-General. | Недостаточно утверждать, что управление Секретариатом является прерогативой Генерального секретаря. |
| There were references to the Constitution and various laws, but that was far from sufficient. | Доклад содержит ссылки на Конституцию и различные законы, однако этого совершенно недостаточно. |
| The Netherlands Government believes that intervening to achieve proportional employment levels is not in itself sufficient to reduce unemployment among ethnic minorities. | Правительство Нидерландов считает, что принятия мер для достижения пропорциональных уровней занятости недостаточно для сокращения уровня безработицы среди представителей этнических меньшинств. |
| However, protocols and political treaties are not sufficient to boost integration. | Однако протоколов и политических договоров недостаточно для того, чтобы ускорить процесс интеграции. |
| Adjusting the scale would not in itself be sufficient to settle the financial crisis of the Organization. | Для решения финансового кризиса Организации недостаточно просто изменить шкалу вносов. |
| Nonetheless, sound policies were not in themselves sufficient to ward off speculative attacks. | Тем не менее рациональной политики самой по себе недостаточно, для того чтобы отразить спекулятивные нападения. |
| The humanitarian assistance programmes that the International Federation had been carrying out since 1994 were clearly no longer sufficient. | Совершенно ясно, что программ оказания гуманитарной помощи, учрежденных Международной федерацией за период с 1994 года, уже недостаточно. |
| It was not sufficient to deplore ethnic hatred, it was also necessary to combat it. | Недостаточно осудить межэтническую вражду - необходимо бороться с ней. |
| In that connection, mere residence was not sufficient to guarantee loyalty. | В этом отношении простого факта проживания недостаточно для того, чтобы обеспечить лояльность. |
| She believed that the addition of those posts would not be sufficient to strengthen the Centre's capacities. | Оратор считает, что создания этих должностей будет недостаточно для укрепления потенциала Центра. |
| The acknowledgement would not be sufficient if it was generated by a third person who was not acting on behalf of the addressee. | Подтверждения получения недостаточно, если оно представляется третьим лицом, не уполномоченным действовать от имени адресата. |
| Transmitting outputs and reports is not sufficient to ensure coordination. | ∙ Передачи результатов и докладов недостаточно для обеспечения координации. |
| However, the GEF by itself will not be sufficient to meet all needs. | Однако для удовлетворения всех потребностей одного только ГЭФ будет недостаточно. |
| This is not sufficient to treat the subject fairly and effectively. | Этого недостаточно для справедливого и эффективного решения этого вопроса. |
| This progress is encouraging, but clearly it is not sufficient. | Этот прогресс вселяет надежду, но очевидно, что его недостаточно. |
| She stated that an improved international framework alone would not be sufficient to enable the LDCs to take off. | Она указала, что одного только улучшения международных рамок будет недостаточно для того, чтобы НРС смогли встать на путь подъема. |