Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
They concluded that the requirement to learn and remember two rules is not in itself sufficient to account for the poor performance of the younger children. Трое учёных пришли к заключению, что требование учиться и помнить два правила самого по себе недостаточно, чтобы составлять низкую производительность у маленьких детей.
However, several academics have also argued that improved education alone will not be sufficient to solve technological unemployment, pointing to recent declines in the demand for many intermediate skills, and suggesting that not everyone is capable in becoming proficient in the most advanced skills. Однако некоторые учёные утверждают, что одного улучшения образования будет недостаточно для решения проблемы технологической безработицы, указывая на снижение спроса на множество среднеквалифицированных навыков, и предполагая, что не каждый человек способен стать мастером в самых продвинутых навыках.
Some delegations expressed concern that political will, legislation and plans were not sufficient to prevent human rights abuses, given that resources were necessary for serious preventive efforts, and they were not always readily available. Некоторые делегации выразили озабоченность тем, что для предупреждения нарушений прав человека недостаточно политической воли, законодательства и планирования: серьезные мероприятия по предупреждению требуют ресурсов, которые не всегда можно с готовностью получить.
Even that may not be sufficient, in which case it will become necessary to provide permanent income support to those whose jobs are displaced by software and machines. Даже этого может быть недостаточно, в этом случае станет необходимо, обеспечить постоянную поддержку доходов тем, чьи рабочие места вытесняются програмным обеспечением и машинами.
First, although it was important to provide officials and administrative personnel with appropriate training in order to raise their awareness of the need to combat discrimination, such efforts were not sufficient. Во-первых, хотя важно информировать чиновников и ответственных административных служащих по вопросам борьбы с дискриминацией, организуя для них соответствующую подготовку, этого недостаточно.
TCDC and ECDC alone will not be sufficient to fill in the void, and steps will have to be taken to re-establish commitment to development cooperation. Только ТСРС и ЭСРС будет недостаточно для заполнения этого пробела, и необходимо предпринять шаги для того, чтобы возродить приверженность сотрудничеству в целях развития.
It is not sufficient for the Security Council to agree on resolutions setting up new operations; all the conditions for their implementation must also be at hand. Для Совета Безопасности недостаточно простого согласия с резолюциями, предусматривающими новые операции; для их осуществления должны быть предусмотрены все необходимые условия.
They, however, reiterate their position that adherence by States to international human rights instruments is not sufficient unless it is accompanied by full compliance with their provisions, including those relating to reporting obligations. Вместе с тем они вновь подтверждают свою позицию относительно того, что одного лишь присоединения государств к международным документам по правам человека недостаточно, если оно не сопровождается полным соблюдением всех их положений, включая положения, касающиеся обязательств по представлению докладов.
However, indicators were not entirely sufficient to ensure such a possibility, mainly when there was a need to emphasize how the rights set forth in the Convention were individually enjoyed. Тем не менее для создания такой возможности одних показателей недостаточно, особенно в тех случаях, когда необходимо указать, как изложенные в Конвенции права осуществлялись отдельными лицами.
In the past months, it has already become evident that provincial reconstruction teams and the Afghan National Army are not sufficient to respond to the security demands generated by the electoral process. За истекшие месяцы уже стало очевидно, что провинциальных групп по восстановлению и Афганской национальной армии недостаточно для того, чтобы решать задачи по обеспечению безопасности в связи с избирательным процессом.
But even a larger envelope of official resources is not sufficient to stem the insolvency problems of Greece, Ireland, and, possibly, Portugal and Spain. Однако, даже более значительного «конверта» официальных ресурсов будет недостаточно для того, чтобы остановить проблемы неплатежеспособности Греции, Ирландии и, возможно, Португалии и Испании.
It's because I don't have sufficient fervor! Это потому что у меня недостаточно усердия.
Members noted that the statement in the report that women were "not yet organized in sufficient strength to constitute a pressure group" was not valid. Члены Комитета отметили, что содержащееся в докладе указание на то, что женщины "пока еще недостаточно организованы для того, чтобы представлять собой влиятельную группу", не имеет под собой оснований.
In other words, assets held in the CPP fund are by themselves insufficient to pay for all future benefits accrued to date but sufficient to prevent contributions from rising any further. То есть средств фонда КПП самих по себе недостаточно для совершения всех будущих начисленных выплат, но достаточно для предохранения размера взносов от дальнейшего роста.
Previously sufficient small 8-bit microprocessors with 128 bytes of RAM would not be enough, and new ones might cost US$30 instead of US$3. Ранее достаточно небольших 8-разрядных микропроцессоров с 128 байтами оперативной памяти было бы недостаточно, а новые могли бы стоить 30 долларов США.
To our knowledge, neither the Security Council nor the Co-Chairmen have requested such information nor has there necessarily been sufficient time to submit it without this request. Насколько нам известно, ни Совет Безопасности, ни Сопредседатели не запрашивали такую информацию, и даже при наличии такого запроса времени для ее представления могло быть недостаточно.
This has consequently limited the flow of water into the marshes, so that in recent years there has not been sufficient to meet agricultural and non-agricultural needs. Как следствие этого, уменьшился приток воды в болотистые районы, в результате чего в последние годы воды было недостаточно для удовлетворения сельскохозяйственных и несельскохозяйственных потребностей.
They observed, in that connection, that statements by the Government rejecting all forms of racial discrimination were not sufficient to prove fulfilment of its obligations under the Convention. В этой связи они отметили, что заявлений правительства, отвергающих все формы расовой дискриминации, недостаточно для того, чтобы подтвердить выполнение им своих обязательств по Конвенции.
But at the same time the willingness of the Secretariat to grant Croatia's proposal to separate the UNPROFOR mandate into three independent operations is not sufficient in itself. В то же время проявления Секретариатом готовности согласиться с предложением Хорватии о разделе мандата СООНО на три самостоятельных операции самого по себе недостаточно.
However, if the Organization were to initiate genuine reform, the establishment of an office with important responsibilities or the appointment of an individual were not sufficient. Итак, если уж действительно проводить реформу Организации, то создания одного управления с важными функциями или назначения одного человека недостаточно.
Still, given the low level of wages, that amount is not sufficient to cover the basic needs of the average worker; as a result, he or she is often forced to undertake illegal activities. Однако ввиду небольшого размера заработной платы этой суммы недостаточно для удовлетворения основных потребностей среднего трудящегося, в связи с чем он часто вынужден заниматься противозаконной деятельностью.
Several experts shared the views of the IMO representative that the Committee should concentrate on substantial matters and that a period of two years was not sufficient to implement new recommendations through international instruments or national legislation. Ряд экспертов поддержали точку зрения представителя ИМО о том, что Комитету следует сконцентрировать свои усилия на принципиальных вопросах и что двухлетнего периода недостаточно для осуществления новых рекомендаций в рамках международных договоров и национального законодательства.
Her Government was aware, however, that what it had accomplished was not sufficient and that there was a need to promote a comprehensive policy of gender equity. Вместе с тем правительство Колумбии понимает, что достигнутых им успехов недостаточно и что необходимо способствовать выработке всеобъемлющей политики обеспечения равенства мужчин и женщин.
The two sessions allocated to the Intergovernmental Negotiating Committee in 1995 were not sufficient for it to conduct its work, particularly since it was to meet in New York, away from the headquarters of its secretariat. Двух сессий, предусмотренных для Межправительственного комитета по ведению переговоров в 1995 году, будет недостаточно для проведения им работы, особенно с учетом того, что ему предстоит провести сессию в Нью-Йорке, т.е. за пределами штаб-квартиры его секретариата.
It is not a sufficient step since countries on the list under the formula contained in the decision will still not be able to take part fully as equal partners in negotiations that are important also to their national interests. Но этого шага недостаточно, поскольку страны, включенные в список согласно содержащейся в решении формуле, все еще не смогут в качестве равных партнеров полноправно участвовать в переговорах, которые имеют важное значение и для их национальных интересов.