| Other measures, such as education or awareness-raising, were not sufficient. | Другие меры, такие как проведение образовательной деятельности или повышение уровня информированности, оказываются недостаточными. |
| However these initial measures were not sufficient to offset currency exchange losses. | Вместе с тем, эти первоначальные меры были недостаточными для компенсирования потерь, связанных с колебанием валютных курсов. |
| Beneficiary country resource commitments are often not sufficient. | Обязательства стран - получателей помощи в отношении ресурсов часто являются недостаточными. |
| We are convinced that top-down disaster reduction interventions alone are not sufficient. | Мы убеждены, что действия лишь центральных органов власти по снижению риска возникновения природных бедствий являются недостаточными. |
| The remaining $59 million of contingency funds may not be sufficient for completion of the plan. | Оставшиеся 59 млн. долл. США в фонде для покрытия непредвиденных расходов могут оказаться недостаточными для завершения работ по плану. |
| However, they may not be sufficient to counter serious impacts on the local economy and food insecurity (Pamo, 1998). | Однако они могут оказаться недостаточными для противодействия серьезным воздействиям на местную экономику и продовольственную нестабильность (Рамо 1998). |
| The Court considered, however, that the evidence before it was not sufficient to find gender-based discrimination. | Однако суд счел, что представленные ему доказательства являются недостаточными для заключения о наличии гендерной дискриминации. |
| For some of the objectives, there is not sufficient evidence to show the extent of progress made. | По некоторым из целей данные, показывающие степень прогресса, являются недостаточными. |
| This implies that data from a single survey may not be sufficient for capturing complex issues of the society. | Это предполагает, что данные одного наблюдения могут быть недостаточными для изучения сложных проблем общества. |
| In addition, the medical and dental services provided were not sufficient and of poor quality. | Кроме того, являлись недостаточными и имели низкое качество медицинские и зубоврачебные услуги. |
| As CoE noted, CoE-ECSR found that measures taken to combat trafficking in children were not sufficient. | СЕ отметил, что, по мнению ЕКСП-СЕ, меры, которые принимаются для борьбы с торговлей детьми, являются недостаточными. |
| The communications concerned 10 outstanding cases and one outstanding case respectively and were not considered sufficient to clarify the cases. | Сообщения касались соответственно десяти невыясненных случаев и одного невыясненного случая и были признаны недостаточными для прояснения этих случаев. |
| Despite their importance, bilateral regulatory efforts might not be sufficient to prevent conflicts related to oil and gas. | Несмотря на их важность, двусторонние меры регулирования могут оказаться недостаточными для предотвращения конфликтов, связанных с нефтью и газом. |
| The efforts we have made to date have not been sufficient. | Усилия, приложенные нами к настоящему времени, оказались недостаточными. |
| The national supply of lead through secondary sources was not sufficient to ensure a viable and efficient use of the lead smelters. | Национальные поставки свинца за счет использования вторичных источников оказались недостаточными для обеспечения рентабельной и эффективной эксплуатации свинцово-плавильных заводов. |
| The efforts at that time, unfortunately, did not prove to be sufficient. | К сожалению, в тот период усилия оказались недостаточными. |
| We are told that the clarifications provided on the Al Fatah system are not sufficient. | Нам сказали, что объяснения, предоставленные в отношении системы «Аль-Фата», оказались недостаточными. |
| It was necessary to find new ways of transferring technology to LDCs since the market was not sufficient. | Необходимо найти новые способы передачи технологии в НРС, поскольку рыночные механизмы оказались недостаточными. |
| Prisons also had basic medical supplies, although they were often not sufficient to meet all requirements. | Кроме того, тюрьмы снабжаются основными медицинскими препаратами, хотя зачастую они являются недостаточными для удовлетворения всех потребностей. |
| This helps users understand material better, but may still lack sufficient impact and relevance for the local reader. | Такие сайты помогают пользователям лучше понять содержание, но влияние на и соотношения с местным читателем могут быть недостаточными. |
| Provisions on the right to settle in any part of the territory in principle are not sufficient. | Положения, касающиеся права на выбор местожительства в любой части территории, в принципе, являются недостаточными. |
| The Community did not consider that the explanations provided on savings and additional expenses were sufficient. | Европейское сообщество и его государства-члены считают недостаточными пояснения, данные в отношении достигнутой экономии и дополнительных расходов. |
| But even such rates may not prove sufficient in future years. | Но в будущем даже такие темпы роста могут оказаться недостаточными. |
| Although necessary, economic growth and trickle-down effects were not sufficient of themselves to make a major impact on poverty alleviation. | Экономический рост и эффект постепенного стимулирования, будучи необходимыми условиями, являются недостаточными для обеспечения серьезных сдвигов в деле снижения остроты проблемы нищеты. |
| And economic growth rates have not been sufficient to reduce poverty in the region. | Кроме того, темпы экономического роста были недостаточными для уменьшения нищеты в регионе. |