The CHAIRPERSON said that there were not sufficient volunteers to form a quorum. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что такого числа участников недостаточно для обеспечения кворума. |
There are many countries represented here which believe that an FMCT alone is not sufficient. |
Здесь представлено много стран, которые полагают, что одного ДППРМ недостаточно. |
The 'Outer Space' Treaty of 1967 is no longer sufficient. |
Договора по космосу 1967 года уже недостаточно. |
Recognition of the problems of third States was not sufficient. |
Недостаточно просто осознать проблемы третьих государств. |
The Road Map was indeed the only solution, but it did not give sufficient consideration to issues of human rights and self-determination. |
«Дорожная карта» действительно является единственным решением, однако она недостаточно учитывает вопросы прав человека и самоопределения. |
An uncorroborated reference to a shipping document is not sufficient to fulfil the evidentiary requirement. |
Неподкрепляемой документально ссылки на товаросопроводительный документ недостаточно для выполнения предъявляемых к доказательствам требований. |
It was also noted that pricing policies alone might not be sufficient to influence transport intensity. |
Отмечалось также, что для воздействия на транспортную интенсивность одних только стратегий ценообразования может быть недостаточно. |
Significant reductions have been achieved, but they are not sufficient to balance the budget. |
Достигнуто существенное сокращение расходов, однако для сбалансированности бюджета этого сокращения недостаточно. |
Simply offering services may not be sufficient, particularly to families who are poor, isolated or vulnerable. |
Одного только предложения услуг может быть недостаточно, особенно в случае семей, которые являются бедными, изолированными или уязвимыми. |
It is obvious that national Government funding and EU aid will not be sufficient to cover the full costs. |
Очевидно, что для покрытия всех расходов финансового участия национальных правительств и помощи ЕС будет недостаточно. |
Now it is no longer sufficient to provide products and services that conform to certain standards. |
В настоящее время уже недостаточно производить товары и услуги, соответствующие определенным стандартам. |
Merely identifying the same name as that of a listed person is not sufficient. |
Простое выявление той же фамилии, что и фамилия лица, указанного в перечне, недостаточно. |
The foregoing articles dealing with common criminal activities are not sufficient in combating terrorist acts. |
Вышеупомянутых статей, касающихся общеуголовных преступлений, недостаточно для борьбы с актами терроризма. |
The Secretariat's vague promise to redouble its efforts in that area was not sufficient; a concrete plan of action was needed. |
Расплывчатого обещания Секретариата удвоить свои усилия в этой области недостаточно - необходим конкретный план действий. |
Seating arrangements currently do not allow sufficient space for the full delegations of all Member States. |
Имеющихся в настоящее время мест недостаточно для рассадки делегаций всех государств-членов в полном составе. |
However, the fact that such a question might arise in a political context was not sufficient to deprive the Court of jurisdiction. |
Однако одного лишь факта, что такой вопрос мог возникнуть в политическом контексте, недостаточно для устранения юрисдикции Суда. |
Dismantling the previous regime's infrastructure of oppression was a necessary first step, but not a sufficient one. |
Ликвидация инфраструктуры прежнего режима, основанного на угнетении, стала первым необходимым шагом, но этого недостаточно. |
Measuring online transactions is not sufficient to capture the full dimension of ICT usage by companies. |
Измерения операций по Интернету недостаточно для того, чтобы зафиксировать все масштабы использования ИКТ компаниями. |
But it is not sufficient to issue new procedures. |
Но недостаточно лишь принять новые процедуры. |
The level of operational staff needed to meet these requirements is not sufficient. |
Имеющихся оперативных сотрудников недостаточно для выполнения этих функций. |
However, the legal equality is not sufficient to ensure a significant political articulation of women. |
Однако равенство, установленное в законодательном плане, недостаточно для обеспечения политического самовыражения женщин. |
It was also observed that the general principle alone would probably not be sufficient in practice. |
Было также отмечено, что одного лишь общего принципа, пожалуй, на практике будет недостаточно. |
The analysis in the TDR did not pay sufficient attention to different stages of development and good governance. |
В анализе, представленном в ДТР, уделяется недостаточно внимания различным этапам развития и вопросам рационального управления. |
But that will not be sufficient unless the international financial organizations are also involved. |
Но этого будет недостаточно, если при этом не подключатся международные финансовые организации. |
As far as the sharing of childcare was concerned, she felt that awareness-raising activities alone were not sufficient. |
Что касается совместного ухода за детьми, то она считает, что одних мероприятий по повышению осведомленности недостаточно. |