| The CHAIRPERSON said that there were not sufficient volunteers to form a quorum. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что такого числа участников недостаточно для обеспечения кворума. |
| There are many countries represented here which believe that an FMCT alone is not sufficient. | Здесь представлено много стран, которые полагают, что одного ДППРМ недостаточно. |
| The 'Outer Space' Treaty of 1967 is no longer sufficient. | Договора по космосу 1967 года уже недостаточно. |
| Recognition of the problems of third States was not sufficient. | Недостаточно просто осознать проблемы третьих государств. |
| The Road Map was indeed the only solution, but it did not give sufficient consideration to issues of human rights and self-determination. | «Дорожная карта» действительно является единственным решением, однако она недостаточно учитывает вопросы прав человека и самоопределения. |
| An uncorroborated reference to a shipping document is not sufficient to fulfil the evidentiary requirement. | Неподкрепляемой документально ссылки на товаросопроводительный документ недостаточно для выполнения предъявляемых к доказательствам требований. |
| It was also noted that pricing policies alone might not be sufficient to influence transport intensity. | Отмечалось также, что для воздействия на транспортную интенсивность одних только стратегий ценообразования может быть недостаточно. |
| Significant reductions have been achieved, but they are not sufficient to balance the budget. | Достигнуто существенное сокращение расходов, однако для сбалансированности бюджета этого сокращения недостаточно. |
| Simply offering services may not be sufficient, particularly to families who are poor, isolated or vulnerable. | Одного только предложения услуг может быть недостаточно, особенно в случае семей, которые являются бедными, изолированными или уязвимыми. |
| It is obvious that national Government funding and EU aid will not be sufficient to cover the full costs. | Очевидно, что для покрытия всех расходов финансового участия национальных правительств и помощи ЕС будет недостаточно. |
| Now it is no longer sufficient to provide products and services that conform to certain standards. | В настоящее время уже недостаточно производить товары и услуги, соответствующие определенным стандартам. |
| Merely identifying the same name as that of a listed person is not sufficient. | Простое выявление той же фамилии, что и фамилия лица, указанного в перечне, недостаточно. |
| The foregoing articles dealing with common criminal activities are not sufficient in combating terrorist acts. | Вышеупомянутых статей, касающихся общеуголовных преступлений, недостаточно для борьбы с актами терроризма. |
| The Secretariat's vague promise to redouble its efforts in that area was not sufficient; a concrete plan of action was needed. | Расплывчатого обещания Секретариата удвоить свои усилия в этой области недостаточно - необходим конкретный план действий. |
| Seating arrangements currently do not allow sufficient space for the full delegations of all Member States. | Имеющихся в настоящее время мест недостаточно для рассадки делегаций всех государств-членов в полном составе. |
| However, the fact that such a question might arise in a political context was not sufficient to deprive the Court of jurisdiction. | Однако одного лишь факта, что такой вопрос мог возникнуть в политическом контексте, недостаточно для устранения юрисдикции Суда. |
| Dismantling the previous regime's infrastructure of oppression was a necessary first step, but not a sufficient one. | Ликвидация инфраструктуры прежнего режима, основанного на угнетении, стала первым необходимым шагом, но этого недостаточно. |
| Measuring online transactions is not sufficient to capture the full dimension of ICT usage by companies. | Измерения операций по Интернету недостаточно для того, чтобы зафиксировать все масштабы использования ИКТ компаниями. |
| But it is not sufficient to issue new procedures. | Но недостаточно лишь принять новые процедуры. |
| The level of operational staff needed to meet these requirements is not sufficient. | Имеющихся оперативных сотрудников недостаточно для выполнения этих функций. |
| However, the legal equality is not sufficient to ensure a significant political articulation of women. | Однако равенство, установленное в законодательном плане, недостаточно для обеспечения политического самовыражения женщин. |
| It was also observed that the general principle alone would probably not be sufficient in practice. | Было также отмечено, что одного лишь общего принципа, пожалуй, на практике будет недостаточно. |
| The analysis in the TDR did not pay sufficient attention to different stages of development and good governance. | В анализе, представленном в ДТР, уделяется недостаточно внимания различным этапам развития и вопросам рационального управления. |
| But that will not be sufficient unless the international financial organizations are also involved. | Но этого будет недостаточно, если при этом не подключатся международные финансовые организации. |
| As far as the sharing of childcare was concerned, she felt that awareness-raising activities alone were not sufficient. | Что касается совместного ухода за детьми, то она считает, что одних мероприятий по повышению осведомленности недостаточно. |