Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
However, some authors have found that the presence of collective action clauses alone may not be sufficient to ensure fair and effective debt restructurings in all cases. Вместе с тем некоторые авторы установили, что одного только наличия положений о коллективных действиях может быть недостаточно для обеспечения справедливой и эффективной реструктуризации задолженности во всех случаях.
It is not sufficient to encourage children's participation in activities organized by adults such as music, art and drama to guarantee their freedom of expression. Одного поощрения детей к активному участию в мероприятиях, проводимых взрослыми людьми в музыкальной, изобразительной и театральной сферах, еще недостаточно для обеспечения гарантии защиты их свободы выражения.
The establishment of nuclear-weapon-free zones will not be sufficient so long as there are nuclear weapons in other zones in the world. Создания зон, свободных от ядерного оружия, будет недостаточно до тех пор, пока ядерное оружие имеется в других регионах мира.
While expansionary monetary policies in developed economies have avoided larger falls in employment, low interest rates have not been sufficient to stimulate employment creation. Хотя политика монетарной экспансии в развитых странах не допустила массового сокращения занятости, снижения процентных ставок оказалось недостаточно для стимулирования ее роста.
To address the current situation of violence and impunity, a military response alone, no matter how robust, will not be sufficient. Для урегулирования нынешней ситуации насилия и безнаказанности одних лишь военных мер, какими бы активными они ни были, будет недостаточно.
Since the partial lifting of the arms embargo, four notifications have been submitted by the Government for the Committee's attention, but all have lacked sufficient details. Со времени частичной отмены оружейного эмбарго правительство представило Комитету четыре уведомления, однако все они были недостаточно подробны.
With regard to MONUSCO's future role and exit strategy, the Government did not provide sufficient clarity on its vision for the coming years. Что касается будущей роли МООНСДРК и стратегии завершения ее деятельности, то правительство недостаточно ясно обозначило свои планы на последующие несколько лет.
In developing countries with low income levels, redistributive transfers alone are not sufficient for, or may even become adversarial to, poverty reduction. В развивающихся же странах с низким уровнем дохода одного лишь перераспределения для сокращения масштабов нищеты недостаточно; более того, оно даже может помешать данному процессу.
Net migration, though not sufficient to counter population decline, will nonetheless contribute to slowing the rate of decrease. Хотя чистой миграции недостаточно для того, чтобы компенсировать отрицательный прирост населения, она, тем не менее, будет способствовать замедлению темпов снижения.
However, in order to identify effective policies to reduce vulnerabilities and increase resilience to shocks it is not sufficient to look at the past crises. Тем не менее, чтобы определить эффективные меры политики, направленные на снижение уязвимости и повышение сопротивляемости шоковым потрясениям, недостаточно лишь анализа прошлых кризисов.
Despite the potential for complementarity of trade and development objectives, trade policy by itself is not sufficient for promoting inclusive development. Несмотря на потенциал, связанный с взаимодополняемостью целей в области торговли и развития, одной лишь торговой политики недостаточно для поощрения инклюзивного развития.
The Federal Administrative Court considered, however, that the first complainant's activities and position were not of sufficient prominence to trigger a well-founded fear of persecution. Однако Федеральный административный суд посчитал, что положение и деятельность первого заявителя были недостаточно заметными, чтобы служить основанием для обоснованных опасений преследования.
However, these are not of themselves sufficient to establish that the complainant's deportation to Algeria would entail a violation of article 3 of the Convention. Тем не менее все это само по себе недостаточно для утверждения о том, что депортация заявителя в Алжир приведет к нарушению статьи З Конвенции.
As a result, the entity received core contribution increases from more than 30 Member States, but this was not sufficient to offset the reductions. Благодаря этому увеличился объем основных взносов в Структуру со стороны более 30 государств-членов, однако этого было недостаточно для компенсирования указанного сокращения.
The facilitative branch concluded that the information available was not sufficient in order for it to engage in an early warning exercise with regard to Italy. Подразделение по стимулированию сделало вывод о том, что имеющейся информации недостаточно для применения им процедуры раннего предупреждения в отношении Италии.
In the view of the Committee, such arrangements will not be sufficient to guarantee oversight of the strategic heritage plan project by Member States. По мнению Комитета, таких механизмов будет недостаточно для обеспечения надзора со стороны государств-членов за выполнением проекта по осуществлению стратегического плана сохранения наследия.
13.4 Some commentators considered that the voucher provided to children at kindergarten level is not sufficient to cover the school fee as well as other school expenses. 13.4 По мнению некоторых комментаторов, системы ваучеров, предоставляемых детям на уровне детского сада, недостаточно, чтобы покрыть плату за обучение в школе, а также другие школьные расходы.
However, they will not be sufficient if additional and sustained efforts are not made by all Haitian actors, supported by their international partners. Вместе с тем их будет недостаточно, если всеми гаитянскими сторонами при поддержке их международных партнеров не будут предприниматься на постоянной основе дополнительные усилия.
The Organization's value had been understood: even rich countries were trying to create jobs through industry, understanding that services alone were not sufficient. Ценность Организации уже не ставится под сомнение: даже богатые страны пытаются создавать рабочие места за счет развития промышленности, понимая, что одной лишь сферы услуг недостаточно.
The provision of refuges and other protection measures for victims, while valuable, was not sufficient by itself. Самих по себе предоставления убежища и принятия других мер защиты жертв, хотя это тоже важно, тем не менее, недостаточно.
It is becoming increasingly evident that the efforts of two nuclear powers, albeit major ones, are not sufficient to achieve further progress in nuclear disarmament. Становится все более очевидным, что усилий двух, пусть и ведущих, ядерных держав уже недостаточно для достижения дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения.
The attractiveness of the project and opportunities which could be opened up with its complete implementation are not sufficient to attract potential donors and contributors. Для привлечения потенциальных доноров и вкладчиков одной привлекательности данного проекта и тех возможностей, которые могут возникнуть после завершения его осуществления, недостаточно.
The experience of poverty reduction in some of Africa's fastest-growing economies shows that growth alone is not sufficient to eradicate poverty. Опыт в деле сокращения масштабов нищеты в некоторых из наиболее быстро развивающихся стран Африки показывает, что одного только роста недостаточно для искоренения нищеты.
Having powerful tools for analysing statistical micro-data is not sufficient. Adequate competences should be developed for selecting suitable methods, applying them correctly and understanding and interpreting the results. Недостаточно просто располагать мощными инструментами анализа статистических микроданных: необходимо приобрести соответствующие навыки, позволяющие отбирать подходящие методы, правильно применять их и понимать и интерпретировать результаты.
Punitive measures alone were not sufficient; a coherent political strategy was also needed, including dialogue and efforts to understand what attracted people to terrorism. Принятия одних только карательных мер недостаточно; необходима также согласованная политическая стратегия, включая проведение диалога и стремление понять, что же привлекает людей к терроризму.