| We are aware that all this is far from sufficient. | Мы признаем, что всего этого крайне недостаточно. |
| All these phenomena are rendered more acute because of the scarcity of underground water which is not sufficient for irrigating arable land. | Все эти явления оказываются еще более острыми в силу дефицита грунтовых вод, которых недостаточно для орошения плодородных земель. |
| Although amendments to rules and regulations might be necessary, they were not sufficient to prevent malfeasance and misappropriations. | Хотя поправки к правилам и положениям, возможно, необходимы, их недостаточно для предотвращения должностных преступлений и незаконного присвоения. |
| But it was not sufficient simply to create new offices and units which would undoubtedly duplicate each other. | Но недостаточно идти лишь по пути создания новых подразделений, которые непременно начнут дублировать друг друга. |
| However, universal acceptance of the principles of international humanitarian law was not sufficient. | З. Однако всеобщего признания принципов международного гуманитарного права недостаточно. |
| It must be recognized that debt reduction was in itself not sufficient to restore external viability. | Необходимо иметь в виду, что просто сокращения задолженности недостаточно для восстановления внешней устойчивости. |
| One delegation, however, said that it did not provide sufficient specific information on how the statement of priority was translated into programmes. | Однако одна из делегаций заявила, что в нем недостаточно конкретной информации о том, как изложение приоритетов воплощается в программах. |
| A single evaluation report is rarely sufficient to generate transferable feedback. | Единственного доклада по оценке зачастую недостаточно для более широкого использования результатов оценки. |
| These measures are therefore necessary, but by themselves are not sufficient for promoting regional disarmament. | Поэтому такие меры являются необходимыми, но их одних недостаточно для того, чтобы содействовать региональному разоружению. |
| It is not sufficient to create new bureaucracies in New York, Geneva or other world capitals. | Недостаточно лишь создавать новые бюрократические структуры здесь в Нью-Йорке, в Женеве и в других столицах мира. |
| General expressions of good intent were not sufficient. | Общих заявлений о благих намерениях недостаточно. |
| National action alone will not be sufficient. | Национальных мер как таковых будет недостаточно. |
| The Non-Proliferation Treaty was an essential but not sufficient condition for the prevention of the further proliferation of nuclear weapons. | З. Для того чтобы предотвратить дальнейшее распространение ядерного оружия, одного лишь Договора о нераспространении, несмотря на его важность, недостаточно. |
| The measures taken to reduce the debt stock and debt servicing of least developed countries had not been sufficient. | Мер по сокращению объема внешней задолженности и обслуживанию долга наименее развитых стран оказалось недостаточно. |
| The Secretariat's capacities are being used to the full; they are no longer sufficient to deal with Member States' wishes in every case. | Потенциал Секретариата используется максимально и его уже недостаточно для удовлетворения каждого пожелания государств-членов. |
| Japan believes that government-related activities are not sufficient, and it considers collaboration with the private sector indispensable. | По мнению Японии, работы на правительственном уровне недостаточно, и она считает, что совершенно необходимо сотрудничество с частным сектором. |
| Although the evaluation report provides a good overview of the termination phase, some of the subjects are not dealt with in sufficient detail. | Хотя доклад об оценке содержит хороший обзор этапа прекращения операций, некоторые вопросы затрагиваются в нем недостаточно подробно. |
| No rebuilding of a decayed infrastructure will be sufficient unless we also pay attention to the urban soul. | Недостаточно восстановить деградировавшую инфраструктуру, если мы не будем при этом уделять внимания духовным запросам городского населения. |
| Whenever local resources are not sufficient, intervention on the national level is required. | В тех случаях, когда местных ресурсов недостаточно, требуется вмешательство на национальном уровне. |
| However, so far action to support the efforts of affected countries had not been sufficient. | Однако до настоящего момента поддержки усилий соответствующих стран было недостаточно. |
| As all substantive bodies were supposed to participate fully in the programming process, one meeting might not be sufficient. | Если предполагается, что все основные органы должны в полной мере участвовать в процессе программирования, то одного заседания может оказаться недостаточно. |
| Therefore, unless it accelerated, economic growth would not be sufficient to bring about a significant alleviation of poverty in the region. | Поэтому экономического роста, если только он не будет продолжаться более высокими темпами, недостаточно для сколько-нибудь существенного смягчения остроты проблемы нищеты в регионе. |
| My delegation, however, believes that these pledges are not sufficient. | Однако моя делегация считает, что таких обещаний недостаточно. |
| Although the last preambular paragraph of draft resolution A partially incorporated that idea, that was not sufficient. | Хотя данная идея частично учтена в последнем пункте преамбулы проекта резолюции А, этого недостаточно. |
| Financial reform alone would not be sufficient. | Одной лишь финансовой реформы будет недостаточно. |