Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
There was a high level of freedom in that area and journalists were not systematically prosecuted, although many did not take sufficient care to ensure the accuracy of their information. В этой области существует высокая степень свободы, и журналисты не подвергаются преследованиям в судебном порядке на систематической основе, хотя многие из них недостаточно заботятся о точности своей информации.
It was noted that, since quantitative data alone were not sufficient for providing a complete picture of many situations, these had to be accompanied by qualitative data and contextual analysis of a problem. Было отмечено, что, поскольку во многих ситуациях одних лишь количественных данных недостаточно для получения полной картины существующего положения, необходимо также собирать качественные данные и проводить анализ проблем с учетом существующих условий.
Delegates pointed out that the commitment to and the effective implementation of regional and international instruments to combat racism in particular the International Convention for the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was necessary, but not sufficient. Делегаты указали на необходимость проявления приверженности региональным и международным документам по борьбе с расизмом в частности Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и обеспечения их эффективного осуществления, однако при этом отметили, что одного этого недостаточно.
He called on rich countries to provide increased financial assistance to poor countries to help in this endeavour, whilst recognizing that this alone would not be sufficient. Он обратился с призывом к богатым странам увеличить объем финансовой помощи бедным странам для содействия успеху этой деятельности, но признал, что одного этого будет недостаточно.
The right of the defendant to the assistance of an interpreter if he/she does not have sufficient command of the German language. право обвиняемого/обвиняемой на помощь переводчика, если он/она недостаточно владеет немецким языком.
There was a risk that the Agency would be exposed to negative price variations and that there may not be sufficient resources for purchases that have been delivered. Существовала опасность того, что цены изменятся в неблагоприятную для Агентства сторону и что ресурсов может оказаться недостаточно для оплаты уже произведенных поставок.
It considers that the range of proposals put forward in the Secretary-General's report are variable in their specificity and lack sufficient clarity in some of these important aspects. По его мнению, выдвинутые в докладе Генерального секретаря предложения неоднозначны по степени конкретизации, а некоторые из важных аспектов изложены недостаточно четко.
It was also emphasized that the Guide did not address in sufficient detail the various legal, administrative infrastructural and operational questions that needed to be resolved to ensure the successful and efficient implementation of a registry. Было также подчеркнуто, что в Руководстве недостаточно подробно рассматриваются различные юридические, административные, инфраструктурные и оперативные вопросы, которые должны быть решены для обеспечения успешного и эффективного функционирования реестра.
In addition, there is a need to rent additional reliable and secure places for UNAMA staff to work and reside in Kabul, as the current space is not sufficient to meet Mission requirements. Кроме того, необходимо также арендовать дополнительные надежные и безопасные помещения для работы и проживания персонала Миссии в Кабуле, поскольку нынешних помещений недостаточно для удовлетворения ее потребностей.
And if the severe social and economic shocks were not sufficient, nature's intervention via the September 2009 tsunami tested our country and our people's resolve to the maximum. И как если бы этих серьезных социально-экономических потрясений было недостаточно, самым серьезным испытанием на стойкость для нас и нашего народа стало обрушившееся на нашу страну в сентябре 2009 года цунами.
In this context, we believe it important to understand that today the use of force is not sufficient to effectively confront these critical and pervasive threats to security. В этом контексте, по нашему мнению, важно понимать, что сегодня применения силы недостаточно для оказания противодействия этим критическим и повсеместно распространенным угрозам безопасности.
The goals are interconnected but, as identified in the report, there has not been sufficient focus on maximizing the potential of these mutually supporting dynamics. Цели являются взаимосвязанными, но, как указывается в докладе, максимальному использованию потенциала этих поддерживающих друг друга движущих сил уделяется недостаточно внимания.
During 2007, it became clear that the initial ad hoc secondment arrangements could not be sustained in the long term and that four posts would not be sufficient for the effective functioning of the Unit. В 2007 году выяснилось, что первоначальное решение о прикомандировании персонала в порядке специальной меры в долгосрочном плане не имеет перспективы и что учреждения четырех дополнительных должностей будет недостаточно для эффективного функционирования Подразделения.
Parents may fail to make sufficient effort to find work and hence to bring enough money into the household. Родители могут прилагать недостаточно активные усилия в поиске работы, а значит приносить в семью недостаточно денег.
According to EUROSTAT, the Republic of Serbia is in the fourth place, with over 40% of women as researchers, although funds in this area are not sufficient - only 0.3% of gross domestic product. Согласно данным Евростата, Республика Сербия находится на четвертом месте: среди научных работников женщин свыше 40%, хотя средств на эти цели выделяется недостаточно - лишь 0,3% валового внутреннего продукта.
However, economic policies alone may not be sufficient to ensure the creation of productive employment for all, as the pre-crisis experience of growing inequalities in both income and access to decent jobs demonstrates. Вместе с тем мер экономической политики как таковой может оказаться недостаточно для того, чтобы обеспечить производительную занятость для всех, как показывает докризисный опыт усиления неравенства как по объему получаемых доходов, так и в плане доступа к достойной работе.
However, addressing the special needs of social groups, while critical, is not sufficient to achieve the broad social integration paradigm endorsed by the World Summit for Social Development. Однако, хотя удовлетворение особых потребностей социальных групп имеет принципиально важное значение, этого недостаточно для достижения цели повсеместной социальной интеграции, поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
However, climate policy would not be sufficient or quick enough to solve local air pollution problems, e.g. issues related to agriculture and urban health. Однако одной климатической политики было бы недостаточно или ее результаты оказались бы недостаточно быстрыми для того, чтобы решать локальные проблемы, связанные с загрязнением воздуха, например вопросы, касающиеся сельского хозяйства или здоровья городских жителей.
Of course, while such access alone is not sufficient to ensure human development, the achievement of higher standards of living in the absence of affordable and predictable energy supply is virtually impossible. Разумеется, одного лишь такого доступа будет недостаточно для обеспечения развития человека, в отсутствие доступного и надежного энергоснабжения достижение более высокого уровня жизни практически невозможно.
Thirty of those complaints were before the courts for sentencing when the periodic report under consideration had been written and five had been dismissed for want of sufficient evidence. На момент составления рассматриваемого периодического доклада тридцать из этих жалоб находились на этапе судебного разбирательства, а пять были отклонены как недостаточно обоснованные.
Conversely, it is not sufficient to enact a legislative framework if there is no institutional or human capacity to implement it, let alone comprehensive political and stakeholder buy-in. Напротив, недостаточно лишь создать законодательные рамки, если отсутствует организационный или людской потенциал для их осуществления, не говоря уже о всеобъемлющей сопричастности политических сил и заинтересованных сторон.
The Advisory Committee considers that the report of the Secretary-General lacks sufficient explanation and does not adequately justify the additional requirements in certain areas, specifically regarding posts and positions, in relation with the activities mandated for UNOCI under Security Council resolution 2000 (2011). З. Консультативный комитет полагает, что в докладе Генерального секретаря отсутствует достаточное разъяснение и недостаточно оправдываются дополнительные потребности в определенных областях, особенно в отношении должностей и позиций, в связи с деятельностью, предусмотренной мандатом ОООНКИ согласно резолюции 2000 (2011) Совета Безопасности.
In particular, specific groups of the population are not making sufficient progress to meet the Millennium Development Goal 1 targets as well as other internationally agreed development goals. В частности, развитие определенных групп населения продвигается недостаточно быстрыми темпами для достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, а также других целей в области развития, согласованных на международном уровне.
Yet, such savings would not be sufficient to offset the anticipated growth in demand for industrial materials, which in most sectors will double or triple over the next 40 years. Однако такой экономии окажется недостаточно для того, чтобы компенсировать ожидаемый рост спроса на промышленные материалы, которые в большинстве секторов удвоятся или утроятся в течение следующего сорокалетнего периода.
Since that was an ambitious plan, the length of which might not be sufficient to attain the many objectives that had been set, he wished to know whether the Government would be implementing a new version of the plan in the future. Поскольку речь идет о далеко идущем плане, который, вероятно, является недостаточно долгосрочным для достижения поставленных в нем многочисленных целей, г-н Силианос интересуется тем, намерено ли правительство принять новый его вариант на последующие годы.