Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Адекватной

Примеры в контексте "Sufficient - Адекватной"

Примеры: Sufficient - Адекватной
The lack of investigation and sufficient documentation impedes the continuous planning and the regular review of the placement. Отсутствие такой информации и адекватной документации препятствует непрерывному планированию и регулярному пересмотру решения о помещении ребенка на внедомашнее попечение.
The Unit aims to facilitate timely, sufficient and cost-effective support by military and civil defence assets to concerned humanitarian agencies when requested. Задача группы - содействовать предоставлению своевременной, адекватной и эффективной с точки зрения затрат поддержки в форме военных ресурсов и ресурсов гражданской обороны соответствующим гуманитарным учреждениям в тех случаях, когда они обращаются с просьбой об этом.
The complexity of modern legislation governing in particular international trade law in all its aspects required sufficient training and technical assistance. Сложный характер современных законодательных актов, регулирующих, в частности, международное торговое право в его различных аспектах, диктует необходимость осуществления адекватной подготовки кадров и оказания технической помощи.
Delegations discussed the way forward for THE PEP, including how to ensure engaged participation and sufficient support for its future activities. Делегации обсудили пути дальнейшей работы в рамках ОПТОСОЗ, включая способы обеспечения более активного участия и адекватной поддержки ее будущей деятельности.
The representative of the International Union of Railways (UIC) stressed the need of the region to develop sufficient rail infrastructure to cope with substantial growth in container traffic. Представитель Международного союза железных дорог (МСЖД) подчеркнул необходимость создания в регионе адекватной железнодорожной инфраструктуры с учетом значительного роста объемов контейнерных перевозок.
Recommendations for Parties to provide for a sufficient system of the judiciary to entertain claims for compensation Рекомендации Сторонам относительно создания адекватной судебной системы для рассмотрения исков о компенсации
It is at the same time a sufficient appreciation of the efforts made by our country to guarantee the non-proliferation regime for weapons of mass extermination and the disarmament process. В то же время это является и адекватной оценкой усилий нашей страны по обеспечению режима нераспространения оружия массового уничтожения и процесса разоружения.
Where the inflow of refugees creates economic hardship for receiving countries it is also the responsibility of the international community to offer these countries timely and sufficient support. В тех случая, когда притоки беженцев порождают экономические трудности для принимающих стран, ответственность за предоставление этим странам своевременной и адекватной помощи несет также международное сообщество.
An inter-agency coordination mechanism is necessary to ensure sufficient assistance to developing host countries and also to provide essential services for refugees - in particular, women, children and elderly. Необходим механизм межучрежденческой координации для обеспечения адекватной помощи принимающим развивающимся странам и для удовлетворения основных потребностей беженцев, особенно женщин, детей и стариков.
The United Nations also needed to ensure the coordination of its development mechanisms and institutions in order to provide sufficient, stable and predictable assistance. Необходимо также, чтобы Организация Объединенных Наций обеспечивала координацию механизмов и институтов в области развития в целях обеспечения адекватной, стабильной и прогнозируемой помощи.
Provision of sufficient training to women after they return from leave to enhance their effectiveness in the interest of work and thereby offset their absence. Обеспечение женщинам адекватной профессиональной подготовки после их возвращения из отпуска с целью повышения эффективности их труда в интересах работы и тем самым компенсации их отсутствия.
It is in this spirit that I appeal once again to all parties concerned to create the conditions of security that will permit the provision of sufficient and effective humanitarian assistance in Angola. Действуя в этом духе, я вновь призываю все заинтересованные стороны содействовать созданию условий безопасности, которые позволят обеспечить оказание адекватной и эффективной гуманитарной помощи в Анголе.
Steadily rising costs and the wide gap between the minimum needs of the refugee population and UNRWA available resources made the provision of sufficient hospital care a priority health concern in the field. Из-за неуклонного роста стоимости медицинской помощи и огромного несоответствия между элементарными потребностями беженцев и имеющимися у БАПОР ресурсами оказание адекватной больничной помощи стало одной из первоочередных задач для системы здравоохранения в данном районе.
A Military and Civil Defence Unit has been established within the Department of Humanitarian Affairs to facilitate timely, sufficient and cost-effective military and civil defence support to humanitarian agencies. При Департаменте по гуманитарным вопросам была создана Группа по использованию военных ресурсов и ресурсов гражданской обороны с тем, чтобы содействовать предоставлению своевременной, адекватной и эффективной с точки зрения затрат военной поддержки и поддержки со стороны системы гражданской обороны гуманитарным учреждениям.
He claimed that Denmark had violated the Convention in view of the fact that his case had not been properly examined by the national authorities and he had never obtained sufficient satisfaction or reparation. Он утверждал, что Дания нарушила Конвенцию вследствие того факта, что его дело не было надлежащим образом рассмотрено национальными властями и что ему так и не было предоставлено адекватной сатисфакции или возмещения.
As things stand, Kyrgyzstan and Tajikistan, which have plenty of freshwater, do not derive sufficient economic benefit from conserving their water resources, which are important not only for the subregion but also for the maintenance of global equilibrium. Богатые пресной водой Кыргызстан и Таджикистан в рамках существующих отношений не получают адекватной экономической выгоды от сохранения водных ресурсов, значимых не только для субрегиона, но и для поддержания глобального равновесия.
The Committee reiterates its recommendation that the State party develop clear criteria for rendering and ensuring sustained and sufficient governmental financial support at the national and local level for the work of women's NGOs to increase their capacity to support women's human rights. Комитет вновь повторяет свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник разработало четкие критерии оказания и обеспечения на национальном и местном уровнях долгосрочной и адекватной государственной финансовой поддержки работы женских неправительственных организаций, с тем чтобы расширить их потенциал поддержки прав человека женщин.
In an extreme situation where a protected witness claims that the authorities in the country in which he or she resides are not sufficiently protecting him or her, would the ability to seize only a judge of that jurisdiction offer sufficient guarantees? В чрезвычайных обстоятельствах, когда, по утверждению находящегося под защитой свидетеля, власти страны проживания не принимают достаточных мер по обеспечению его безопасности, сможет ли он, обратившись с жалобой к судье, принадлежащему только к данной системе юрисдикции, добиться адекватной защиты?
Weak family structures are incapable of providing sufficient support, while the other social structures and those systems that have been put in place do not yet have the capacity to provide a suitable response to these problems. Семейные структуры, которые считаются слабыми, адекватной поддержки не обеспечивают, а другие социальные структуры и созданные механизмы не обладают пока потенциалом, позволяющим им находить адекватные решения этих проблем.
Noting that the amount proposed for the Mission for 2003/04 and recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions reflected the anticipated drawdown, she stressed that the Mission must have sufficient resources to deal with any operational changes that occurred during the implementation period. Он должен также принять к сведению необходимость создания соответствующего потенциала в сфере правопорядка на основе подготовки сотрудников гражданской полиции, набора слушателей полицейской академии, создания адекватной инфраструктуры и укрепления системы правосудия.
However, the Committee is concerned by reports that the State party does not provide sufficient assistance to Malian nationals detained abroad, including some in Mauritania, Morocco, Equatorial Guinea and Saudi Arabia who have requested consular assistance from the State party in vain. При этом Комитет обеспокоен полученными сообщениями о том, что государство-участник не оказывает адекватной помощи малийским гражданам, содержащимся под стражей в зарубежных странах, некоторые из которых, находясь под стражей в Мавритании, Марокко, Экваториальной Гвинее и Саудовской Аравии, безуспешно запрашивали консульскую помощь государства-участника.
Pavement markings or narrow shoulders are often not sufficient to provide adequate [enough] safety. Для обеспечения адекватной [достаточной] безопасности зачастую недостаточно отделять тротуар разметкой или предусматривать узкие обочины.
Carriageway markings or narrow shoulders are often not sufficient to provide adequate safety. Для обеспечения адекватной безопасности одного лишь нанесения разметки на тротуаре или создания узких обочин недостаточно.
The compilation of more reliable and sufficient data for adequate evaluation of the effects of GHG emissions in the national context continues to be an urgent need. Одной из первоочередных потребностей по-прежнему остается сбор более достоверных и достаточных данных для адекватной оценки последствий выбросов ПГ в национальном контексте.
Violence against women and other internally displaced persons and villagers continued to go unabated, and the police continued to provide inadequate protection or failed to carry out sufficient investigations. Насилие в отношении женщин и других внутренне перемещенных лиц и жителей сельских районов продолжает оставаться безнаказанным, а полиция по-прежнему не обеспечивает адекватной защиты и не проводит надлежащих расследований.