Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
Since actual budget cuts were not sufficient to restore fiscal soundness, non-oil revenues were sought in 1994 in several GCC countries. Поскольку фактических бюджетных сокращений для восстановления финансовой устойчивости было недостаточно, в ряде стран - членов ССЗ в 1994 году предпринимались усилия с целью изыскания поступлений, не связанных с продажей нефти.
Similarly, the enactment of strong anti-corruption legislation is not sufficient; laws must be consistently enforced. Точно так же можно отметить, что принятия сильного законодательства о борьбе с коррупцией еще недостаточно: надо добиться того, чтобы законы неукоснительно соблюдались.
While it is true that national governments should be the main promoters of social accountability processes, it is not sufficient that such processes be dictated from the national level. Хотя национальные правительства действительно должны быть основными источниками поддержки процессов социальной подотчетности, одних лишь усилий навязать эти процессы сверху недостаточно.
However, these discretionary social policies are not sufficient to tackle the root cause of the social discontent and there is a need for a comprehensive social policy. Тем не менее, такой дискреционной политики недостаточно для устранения коренных причин социального недовольства: необходима комплексная социальная стратегия.
Demand-side interventions such as outward orientation and trade liberalization have proved not to be sufficient conditions to stimulate investment by firms in technological capability development. Мер по регулированию спроса, таких, как внешняя направленность и либерализация торговли, еще недостаточно для стимулирования фирм к осуществлению инвестиций в развитие технического потенциала.
More and more people are experiencing improved living conditions because of education, but education alone is not a sufficient solution to deal with poverty effectively. Все больше людей живут в лучших условиях благодаря образованию, но одного образования недостаточно для эффективной борьбы с нищетой.
The principle of complementarity set out in the Rome Statute meant that international prosecutions alone would never be sufficient to end impunity and achieve justice. Принцип дополнительности, закрепленный Римским статутом, означает, что одного лишь международного судебного преследования недостаточно для борьбы с безнаказанностью и торжества правосудия.
If you would come with someone else then the card was not sufficient. Если вы приводили с собой гостя, одного членского билета было уже недостаточно - гостя требовалось представить.
However, it is not sufficient to provide exhaustive results unless accompanied by thorough HRD policies. Однако одного лишь этого недостаточно для того, чтобы добиться максимальных результатов, поскольку такие усилия должны дополняться продуманной политикой в области РЛР.
It is not sufficient for ministries of environment to act alone; all parts of government need to be actively involved. Учет экологических соображений предполагает, что все министерства и правительственные учреждения должны принять на себя ответственность. Самостоятельных действий министерств окружающей среды недостаточно: требуется активное участие всех подразделений правительства.
An increase in income may not be sufficient to improve the other constituent elements of well-being, but in most situations it is a necessary precondition. Увеличения дохода может быть недостаточно для улучшения других элементов, составляющих благосостояние, однако в большинстве случаев это является одним из основных предварительных условий.
The first results show that a differentiation of digital signage by technology, as it is largely done in literature, does not deliver sufficient results. Первые результаты показывают, что определения digital signage исходя из применяемой технологии, что часто встречается в литературе, недостаточно.
Given the number and severity of problems currently plaguing civil aeronautics, the conventional approach of evolutionary changes to current paradigms is no longer sufficient. Принимая во внимание количество и серьезность стоящих перед гражданской аэронавтикой проблем недостаточно и дальше применять общепринятые эволюционные методы развития.
And unfortunately, if you want to learn about the microorganisms, just looking at them in a microscope is not sufficient. К сожалению, для их изучения недостаточно просто исследовать их под микроскопом.
On many such issues I think it is not sufficient for us simply to talk in general terms or take a view as a matter of theory or debate. Считаю, что в отношении многих подобных вопросов недостаточно общих слов или изложения позиций в порядке теоретизирования или обсуждения.
Despite this fact, it is not sufficient to change the content of textbooks to be more gender-sensitive just by adding woman writers. Между тем для изменения содержания учебников с учетом гендерного аспекта недостаточно просто увеличить число авторов-женщин.
Authentication only by the registrar of the LCIA, as had taken place in the given case, was not sufficient. Соответствующие документы были заверены только секретарем ЛСМА, а этого было недостаточно.
The details given are not sufficient to clarify the nature of the very serious error that has been made, if it was an error. Предоставленных сведений недостаточно для прояснения характера допущенной весьма серьезной ошибки, если это была ошибка.
However, the decline in rates of deforestation is not yet sufficient to achieve the target of halving the rate of loss by 2020. Вместе с тем сокращение темпов обезлесения еще недостаточно для достижения поставленной задачи по сокращению наполовину утраты естественных мест обитания к 2020 году.
Close protection resources thus far have not been sufficient to allow for effective protection in connection with movements of the Commissioner in a high risk environment. Имеющихся ресурсов по обеспечению личной охраны недостаточно для обеспечения эффективной охраны передвижений главы Комиссии в весьма опасной обстановке.
We all know that improvements in the working methods of the Council alone will not be sufficient to enhance the legitimacy and effectiveness of the Security Council. Мы все знаем, что одного лишь совершенствования методов работы Совета недостаточно для укрепления легитимности и эффективности Совета Безопасности.
International condemnation and pressure might be effective in fostering democracy, but they are not sufficient in and of themselves to establish it on a solid and lasting footing. Международное осуждение и давление могут быть эффективными средствами укрепления демократии, но одних их недостаточно для закладки прочного и долговечного фундамента.
Invoking a personal philosophy is not therefore sufficient for the conditions required for the application of article 81 of the Military Penal Code to be met. В этой связи недостаточно заявлять о своей приверженности к какой-либо личной философии для реализации условий, устанавливаемых применением статьи 81 Военного уголовного кодекса.
Mere suspicion was not considered a sufficient ground, and the crime in question had to appear in the list of serious offences specified in the Act. Простого подозрения для этого недостаточно, соответствующее правонарушение должно быть включено в перечень тяжких преступлений, оговоренных в Законе.
It would not be sufficient to be given reasons for a challenge; supporting evidence should also be required, as in draft article 20, paragraph 4. Недостаточно представить обоснования причин для отвода; потребуются также подкрепляющие доказательства, как предусмотрено в пункте 4 проекта статьи 20.