| Previous efforts to address non-communicable diseases are no longer sufficient; | Усилий, принимавшихся с целью борьбы с неинфекционными заболеваниями в прошлом, уже недостаточно; |
| Bringing science to bear on the DLDD issues through the mechanism of conferencing is not sufficient. | Задействования науки для решения проблем ОДЗЗ через механизм проведения конференций недостаточно. |
| Handing over notes is not sufficient for the purposes of knowledge retention. | Для удержания знаний простой передачи служебной отчетности недостаточно. |
| There is a general recognition that economic growth is not sufficient to ensure inclusive and sustainable development outcomes. | Общепризнанно, что для обеспечения охватывающего всех устойчивого развития одного экономического роста недостаточно. |
| Finally, because food systems are in need of reform, it is not sufficient to protect existing entitlements or to preserve the status quo. | Наконец, поскольку продовольственные системы нуждаются в реформе, недостаточно защищать существующие правомочия или сохранять статус-кво. |
| However, traditional livelihoods alone will evidently not be sufficient and a significant transformation will be required throughout the region. | Вместе с тем очевидно, что традиционных способов жизнеобеспечения будет недостаточно и в масштабах всего региона потребуется провести существенные преобразования. |
| Energy intensity information is not sufficient; end-use data are needed. | Информации об энергоемкости недостаточно; необходимы данные о конечном потреблении. |
| Given the sheer magnitude of financing needs, it is clear that public resources alone will not be sufficient. | С учетом огромных масштабов финансовых потребностей совершенно очевидно, что одних только государственных ресурсов будет недостаточно. |
| The increase of the sales tax rate in 2014 is not sufficient to balance the primary budget. | Увеличения ставки налога с продаж в 2014 году оказалось недостаточно для обеспечения баланса основного бюджета. |
| We must acknowledge that, moving forward, marginal adjustments will not be sufficient. | Мы должны согласиться с тем, что при продвижении вперед незначительных изменений будет недостаточно. |
| It is also concerned that judicial personnel lack sufficient awareness of the rights of persons with disabilities. | Комитет также выражает озабоченность тем, что сотрудники судебных органов недостаточно осведомлены о правах инвалидов. |
| Nevertheless, in most cases the data available had not been sufficient to produce the indicator. | Однако в большинстве случаев имевшихся данных было недостаточно для расчета показателя. |
| Two had provided data for the three-year period only, which was not sufficient to assess the dynamics of changes in the seawater environment. | Две страны представили данные лишь за трехлетний период, чего было недостаточно для оценки динамики изменений состояния морской воды. |
| Its implementation will require a transformation of socio-economic development paradigms, since purely technological fixes will not be sufficient. | Его исполнение потребует трансформации парадигмы социально-экономического развития, так как решения чисто технических проблем будет недостаточно. |
| It is clear that public sources alone are not sufficient to address the needs in these domains. | Совершенно очевидно, что только государственных источников будет недостаточно для удовлетворения потребностей в этих областях. |
| However, the social welfare and health care services in Sami are not sufficient and bilingual specialists are not always available. | Однако предоставления услуг социального обеспечения и медицинского обслуживания на саамском языке недостаточно, а двуязычные специалисты не всегда доступны. |
| The report concludes that social protection alone is not sufficient to prevent and address child labour. | В докладе делается вывод, что одной только социальной защиты недостаточно для предотвращения и устранения детского труда. |
| The payment of monetary compensation without full public exposure of the truth is not sufficient to discharge this obligation. | Выплаты денежной компенсации без полной гласности в отношении истины недостаточно для выполнения этого обязательства. |
| They may not be sufficient to save universities from bankruptcy. | Их осуществления может быть недостаточно для того, чтобы спасти университеты от банкротства. |
| While economic growth is essential, it is not sufficient to ensure poverty eradication. | Хотя экономический рост является весьма важным фактором, его одного недостаточно для того, чтобы обеспечить искоренение нищеты. |
| Targeting Governments alone will not be sufficient. | Если оно будет касаться только правительств, то этого будет недостаточно. |
| However, we believe that those positions are not sufficient. | В то же время мы полагаем, что эти позиции недостаточно конструктивны. |
| Recent improvements in the global economy have not been sufficient to overcome major labour market imbalances built up in recent years. | Недавнего улучшения мировой экономической ситуации было недостаточно для того, чтобы устранить значительные диспропорции на рынке труда, возникшие в последние годы. |
| In general, services offering sufficient expertise and knowledge to provide support to victims remain inadequate. | В общем и целом, поставщиков услуг, обладающих достаточными знаниями и опытом для оказания помощи потерпевшим, все еще недостаточно. |
| Yet these two reasons alone were not sufficient to explain the increase in inequality across the world. | Тем не менее только двух этих причин недостаточно для того, чтобы объяснить усиление неравенства в масштабах всего мира. |