Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
However, mere imitation by the non-core countries is not sufficient, as they are trying to get closer to a moving target with technologies being constantly modernized. Однако простого имитирования нововведений странами, не относящимися к категории основных новаторов, недостаточно, поскольку они стремятся приблизиться к движущейся цели, когда технологии постоянно модернизируются.
Resources available to UNODC and Member States were not sufficient to implement all the activities required in the Action Plan. У ЮНОДК недостаточно средств для принятия более существенных финансовых обязательств перед государствами-членами в отношении осуществления проектов и пропагандист-ской деятельности.
Projects and programmes providing services to IDUs have commenced in many countries where they did not previously exist, but, in general, current coverage levels are not sufficient to halt and reverse the epidemic in this population. Во многих странах впервые началось осуществление проектов и программ по оказанию услуг ЛНИ, однако степень охвата таких мероприятий, как правило, еще недостаточно высока, чтобы остановить и повернуть вспять эпидемию ВИЧ среди этой категории населения.
It was noted that, although the number and scope of interventions had increased, the level of implementation in key areas was as yet not sufficient to achieve significant and measurable results in drug demand reduction. Было отмечено, что, несмотря на увеличение числа мероприятий и расширение сферы их охвата, уровень деятельности в ряде ключевых областей является недостаточно высоким для достижения существенных и поддающихся оценке результатов в области сокращения спроса.
The progress made is not sufficient to reverse the trends, but several of the desertification control initiatives that have been implemented merit full credit for having produced encouraging, and in some, inspiring results. Достигнутого прогресса недостаточно для того, чтобы обратить вспять существующие тенденции, но несколько реализованных инициатив по борьбе с опустыниванием заслуживают всяческого уважения за то, что принесли обнадеживающие, а в некоторых аспектах вдохновляющие результаты.
In general, despite the progress made by Projects 144 and 1728 prior to 1991, the technological level achieved was not sufficient for the indigenous production of critical missile parts, such as complete engines and key components of guidance and control systems. В целом, несмотря на успехи, обеспеченные проектами 144 и 1728 в период до 1991 года, достигнутый технический уровень оказался недостаточно высоким, чтобы позволить начать собственное производство критически важных деталей ракет, таких, как законченные двигатели и ключевые компоненты систем наведения и управления.
In some reports, submitted by a few Parties and other UNECE member countries, the description of legislation is not sufficient to evaluate whether it really fulfills adequately all the requirements of the Convention. В некоторых докладах, представленных несколькими Сторонами и другими странами-членами ЕЭК ООН, приведенного описания законодательства оказалось недостаточно, чтобы судить о том, является ли оно в действительности адекватным в плане удовлетворения требованиям Конвенции.
While several projects supported by bilateral and multilateral agencies are under way to increase energy generation in Sierra Leone, the current supply is not sufficient to meet the growing demand. И хотя в настоящее время при поддержке двусторонних и многосторонних учреждений осуществляются несколько проектов, чтобы увеличить производство энергии в Сьерра-Леоне, нынешнего объема энергии для удовлетворения растущих потребностей недостаточно.
The Government of the United States of America and the European Union have provided surveillance vessels to patrol Madagascar's coasts, but this is far from being an effective and sufficient measure. Правительство Соединенных Штатов Америки и Европейский союз выделили патрульные катера для наблюдения за нашими берегами, однако эти средства являются далеко не эффективными и их недостаточно.
It may be recognized that, despite the significant contributions they make, trade agreements alone are not sufficient in comprehensively and effectively responding to deep-rooted, far-reaching global challenges affecting real economies and human needs. Можно признать, что, несмотря на заметный вклад, одних торговых соглашений еще недостаточно для комплексного и эффективного решения пустивших глубокие корни, масштабных глобальных проблем, отражающихся как на реальной экономике, так и на возможностях людей удовлетворять свои потребности.
It is now apparent that the reforms proposed, by the Forum, although important, have not been sufficient to avoid major global financial instability. Теперь уже очевидно, что, несмотря на их важное значение, предложенных Форумом реформ оказалось недостаточно для того, чтобы не допустить возникновения глобальной финансовой нестабильности.
The ability to receive incoming units is dependent on the establishment of transit accommodations, which are not currently sufficient for the planned arrival of a significant number of troops and police. Возможности для приема прибывающих подразделений зависят от обеспечения их промежуточного возмещения, а имеющегося на данный момент жилья недостаточно с учетом планируемого прибытия значительного числа военнослужащих и полицейских.
However, the measures taken so far by the international financial community might not be sufficient to restore market confidence, as demonstrated by Latvia's failure to issue about $100 million of treasury bills in June 2009. Однако мер, принятых на сегодняшний день международным финансовым сообществом, может оказаться недостаточно для восстановления доверия на рынках, что показала неспособность Латвии выпустить в июне 2009 года казначейские облигации на сумму порядка 100 млн. долл. США.
There was also a common understanding among participants that what is presently collected for global observations will not be sufficient for impacts assessments at the regional and local levels. Участники также пришли к общему пониманию того, что информации, собираемой в настоящее время для глобальных наблюдений, окажется недостаточно для проведения оценок воздействий на региональном и местном уровнях.
Although the high percentage of pass rates are encouraging, the Government appreciates that it is not sufficient to simply progress to the academic next year regardless of true capability. Хотя высокий процент успешно сдавших экзамены является обнадеживающим, правительство понимает, что недостаточно просто перейти в следующий класс, независимо от реальных способностей.
Accreditation of laboratories is now performed on the new legal basis, but the number of such laboratories is still limited and not sufficient for efficient monitoring and analysis. Аккредитация лабораторий проводится в настоящее время на новой правовой основе, но число таких лабораторий пока еще ограничено и недостаточно для эффективного мониторинга и анализа.
Nevertheless, the Working Group again wished to stress that it was not sufficient just to list adopted legislation when answering question 22: information should be provided on how this legislation was applicable. Тем не менее Рабочая группа вновь хотела бы подчеркнуть, что при ответе на вопрос 22 ограничиваться представлением перечня принятых актов законодательства недостаточно: необходимо представлять информацию о том, как это законодательство применяется.
National efforts will certainly not be sufficient, and we will therefore need to forge global partnerships, with increased investment in research and development and meaningful incentives to reverse our excessive dependence on fossil fuels. Национальных усилий в этом плане явно будет недостаточно, и поэтому мы нуждаемся в формировании глобальных партнерств наряду с расширением капиталовложений в научно-технические разработки и исследования, а также создании разумных стимулов для преодоления зависимости от ископаемых видов топлива.
However, as our international experience has taught us, peacekeeping, while essential, is not sufficient to return affected countries to institutional normalcy and an orderly and peaceful life. Однако, как подтверждает международный опыт, одного поддержания мира при всем его значении, недостаточно для восстановления мира и порядка в затронутых странах.
All the activities that have been undertaken have not been sufficient to create a general climate in which further democratisation of society should lead to attaching greater importance to systematic promotion and achievement of gender equality. Всех принятых мер оказалось недостаточно для формирования общего климата, благодаря которому дальнейшая демократизация общества должна вести к акцентированию необходимости систематического поощрения и обеспечения равноправия женщин и мужчин.
Although GON has given first priority up to the education sector in the FY 2005/06, however, the budget is not sufficient to carry out the programmes effectively. Несмотря на то, что при составлении бюджета на 2005/06 финансовый год ПН уделило особое внимание сфере образования, имеющихся средств недостаточно для эффективной реализации данных программ.
This positive effect may, however, be limited because these farmers are often not adequately linked to markets or are subject to other constraints preventing them from obtaining a sufficient return from their produce. Вместе с тем масштабы данного позитивного эффекта могут оказаться ограниченными, поскольку такие фермеры зачастую недостаточно связаны с рынками или же под воздействием других сдерживающих факторов лишены возможности получать достаточный доход от своей продукции.
Regrettably, the statistics available to the Ministry of Justice were not sufficient for officials to make a proper assessment of crimes against women, or to analyse the evolution of the situation since the adoption of the Act. К сожалению, имеющихся у министерства юстиции статистических данных недостаточно для того, чтобы должностные лица могли составить правильное суждение о преступлениях в отношении женщин или проанализировать эволюцию ситуации со времени принятия Закона.
It is not sufficient to point out what has gone wrong; we must raise the height of United Nations action to cause peace and security to prevail in the subregion so that the population can embark on development. Недостаточно лишь выяснить, что пошло не так; Организация Объединенных Наций должна активизировать усилия по установлению мира и безопасности в субрегионе, с тем чтобы население могло наконец заняться развитием.
Nevertheless, she underscored that none of these measures were sufficient if they were not accompanied by activities to raise awareness about them, to implement them, and to monitor their implementation. Тем не менее, она подчеркивает, что всех этих законодательных мер будет недостаточно, если они не сопровождаются мерами по их популяризации, применению и наблюдению за выполнением.