| "Insufficient data" is not sufficient, Mr. Spock. | Ответ "недостаточно данных" меня не устраивает. |
| It is not, however, sufficient to encourage UNDCP to step up its cooperation with international financial institutions. | Однако этого явно недостаточно для оказания содействия ЮНДКП в деле расширения ее сотрудничества с международными финансовыми учреждениями. |
| However, while this technical ability remains essential, it is not sufficient. | Однако хотя такие технические возможности по-прежнему играют важнейшую роль, лишь их одних недостаточно. |
| Periodic and genuinely free elections are essential to a democratic system, but are not sufficient in themselves. | Периодические и подлинно свободные выборы являются необходимым условием демократической системы, но их одних недостаточно. |
| As mine-clearance operations require a continuous flow of resources, voluntary contributions would not be sufficient effectively to address this issue. | Поскольку операции по разминированию требуют постоянного притока ресурсов, добровольных взносов недостаточно для эффективного решения этой проблемы. |
| It is therefore not sufficient to continue business as usual. | Поэтому недостаточно продолжать вести дела, как прежде. |
| However, this initiative for Africa is not sufficient, and we most go far beyond it. | Однако одной только этой Инициативы по Африке недостаточно, и мы должны идти дальше. |
| However, in view of the new challenges it is not sufficient anymore. | Однако для выполнения новых задач этого уже недостаточно. |
| No single policy measure or instrument will be sufficient for the timely development, adoption and diffusion of mitigation options. | Аналогичным образом, для своевременной разработки, принятия и распространения коррективных вариантов будет недостаточно какой-либо одной директивной меры или механизма. |
| The police response to racially motivated incidents to which paragraph 48 referred was not described in sufficient detail. | Действия полиции во время расовых инцидентов, о которых говорится в пункте€48, описаны недостаточно подробно. |
| Furthermore, even when intervention takes place, it may not be sufficient to ensure a lasting peace. | Кроме того, даже если вмешательство имеет место, его может оказаться недостаточно для обеспечения прочного мира. |
| Refugees are not returning in sufficient numbers to allow the planting of crops to sustain their families for the coming year. | Число возвращающихся беженцев недостаточно для того, чтобы вырастить урожай, который мог бы прокормить их семьи в наступившем году. |
| Although a peace agreement will not be sufficient, it will be necessary. | Хотя мирного соглашения будет недостаточно, оно необходимо. |
| The Council did not have sufficient time to consider the draft staff regulations of the Authority. | У Совета было недостаточно времени на рассмотрение проекта положений о персонале Органа. |
| The implementation of all of all of these recommendations is essential but not sufficient. | Осуществление на практике всех этих рекомендаций имеет огромную важность, но этого еще недостаточно. |
| Making reference only to the same Class could not be sufficient if the Class includes heterogeneous categories of products. | Только упоминания одного и того же класса недостаточно, если в этот класс входят разнородные категории продуктов. |
| Military deployment alone will not be sufficient, however. | Вместе с тем развертывания только военных наблюдателей будет недостаточно. |
| Food alone is not sufficient to ensure good nutrition for the individual. | Продовольствие само по себе недостаточно для обеспечения адекватного питания человека. |
| However, the International Federation on Ageing expressed the opinion that holding the second Assembly in 2002 did not allow sufficient lead-time for adequate preparations. | Вместе с тем Международная федерация по проблемам старения выразила мнение, что в случае проведения второй Ассамблеи в 2002 году времени для надлежащей подготовки будет недостаточно. |
| But innovation in our worn-out mechanism is not sufficient to get the CD back to work. | Но чтобы вернуть КР к работе, инновации в рамках нашего изношенного механизма недостаточно. |
| Its mobility allows for the seasonal exploitation of resources that are not sufficient to sustain human and herbivore populations throughout the year. | Мобильность позволяет обеспечить сезонную эксплуатацию тех ресурсов, которых недостаточно для поддержания населения и поголовья скота на протяжении всего года. |
| Further explanation was required of why broadening the mandate of the Working Group on Indigenous Populations would not be sufficient. | Требуется более подробно разъяснить, почему расширения мандата Рабочей группы по коренным народам недостаточно. |
| They might therefore lack sufficient incentive to import more from developing countries. | Поэтому они могут быть недостаточно заинтересованы в увеличении импорта из развивающихся стран. |
| It is no longer sufficient for us to be content that our nations have been liberated from oppression and foreign domination. | Нам уже недостаточно того, что наши государства освободились от угнетения и иностранного господства. |
| Yet, those improvements are not sufficient to close the gap with other more developed countries. | Тем не менее такого прогресса недостаточно для того, чтобы ликвидировать разрыв с другими более развитыми странами. |