Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
The improvement in net private flows, while substantial, was not sufficient to offset the net outflows due to debt service payments, the rising trade surpluses and negative official flows. Несмотря на значительное увеличение чистого притока частного капитала, этого оказалось недостаточно для компенсации чистого оттока, обусловленного платежами в счет обслуживания задолженности, увеличением сальдо торгового баланса и оттоком официальных ресурсов.
While we fully recognize that the national Governments should take responsibility for their development efforts, we are also cognizant of the fact that domestic financial resources on their own will not be sufficient to finance our respective countries' development programmes. В то время как мы в полной мере признаем, что национальные правительства должны взять на себя ответственность за их усилия по осуществлению развития, мы также отдаем себе отчет в том, что одних только внутренних финансовых ресурсов недостаточно для финансирования программ развития наших соответствующих стран.
In the rare cases where former combatants can provide accurate information, the information they provide is not sufficient to get a full picture of the contamination since many warring factions fought over the same areas. В тех редких случаях, когда бывшие комбатанты могут дать точную информацию, предоставляемой ими информации недостаточно для того, чтобы получить полную картину загрязнения, поскольку в одних и тех же районах сражаются многие воюющие формирования.
UNCC and its consultants appeared to have generally considered that the claimant's statement was sufficient, while best practices would dictate to consider that a single statement might be insufficient to acquire the certainty that the claimant did not seek a double compensation. Представляется, что ККООН и ее консультанты в целом считали такие заявления достаточными, в то время как оптимальная практика требовала бы исходить из того, что одного лишь заявления может быть недостаточно для удостоверения в том, что заявитель претензии не пытался получить двойную компенсацию.
In 56 cases, the Working Group decided that the information provided was not sufficient to consider the cases clarified and decided to retransmit these cases to the authorities. В 56 случаях Рабочая группа решила, что предоставленной информации недостаточно для того, чтобы считать эти случаи выясненными, и решила вновь направить сведения по этим случаям властям.
The repeated appeals of the Security Council and the reports of the World Food Programme showed that aid was not sufficient and that there were scarcity of basic foodstuffs. Неоднократные настоятельные призывы Совета Безопасности и доклады Мировой продовольственной программы показывают, что предоставляемой помощи недостаточно и что существует опасность истощения запасов товаров первой необходимости.
At the same time, Council reform cannot be an end in itself, because not even a reformed Security Council will be sufficient to ensure international peace and security. В то же время реформа Совета Безопасности не может быть самоцелью, ибо даже наличия преобразованного Совета Безопасности недостаточно для того, чтобы обеспечить международный мир и безопасность.
The measures taken to limit the rights must be appropriate to achieve their protective function; it is not sufficient that they reach the purpose/aim - they must be necessary to protect them. Меры, принимаемые для ограничения прав, должны быть таковыми, чтобы обеспечивать свою защитную функцию; недостаточно, чтобы они достигли цели - они должны быть необходимы для их защиты.
We feel that this is still not sufficient, but it is progress, not only in terms of social protection, but also in terms of social integration. Полагаем, что этого все еще недостаточно, но это уже прогресс не только с точки зрения социального обеспечения, но и с точки зрения интеграции общества.
The Panel finds that the unsworn statement by itself (see paragraph 55, supra,) was not sufficient to demonstrate that the goods were specially manufactured for the Project. По мнению Группы, заявления, сделанного не под присягой (см. пункт 55 выше), недостаточно для того, чтобы продемонстрировать, что товары действительно были специально изготовлены для указанного проекта.
However, to expel him, such evidence would not be sufficient under Art. 33, but, on the other hand, he could not enjoy the benefits of Art. 33 and might theoretically be expelled anyhow. Однако чтобы выслать его, согласно статье ЗЗ таких доказательств было бы недостаточно, но, с другой стороны, оно не могло бы пользоваться преимуществами статьи ЗЗ и теоретически могло быть выслано так или иначе.
It was not sufficient simply to prohibit discrimination on the basis of gender or to broadly declare free access to all fields of life; it was also necessary to promote opportunities to facilitate such access and to prevent discrimination. Недостаточно просто запретить дискриминацию по признаку пола или в общей форме заявить о бесплатном доступе ко всем сферам жизни; необходимо создавать возможности для облегчения такого доступа и предупреждения дискриминации.
A view was expressed that vulnerability by itself was not sufficient to establish a special legal regime for protection of United Nations personnel in all United Nations operations. Было высказано мнение о том, что одной лишь уязвимости недостаточно для установления особого правового режима защиты персонала Организации Объединенных Наций во всех операциях Организации Объединенных Наций.
Such reforms have certainly been useful for reducing costs and increasing efficiency, but, by themselves, they are not sufficient to make the United Nations more effective in terms of its outputs and results. Эти реформы, безусловно, способствовали сокращению расходов и повышению эффективности, но самих по себе их недостаточно для повышения эффективности всей Организации Объединенных Наций с точки зрения итогов и результатов ее деятельности.
The Prosecutor intends to arrest up to 111 new accused by 2004, but has stressed that there may not be sufficient evidence to support indictments "in a significant number of cases", and that not every indicted person will be arrested. Обвинитель намеревается арестовать к 2004 году до 111 новых обвиняемых, однако она подчеркнула, что «в значительном числе случаев» может оказаться недостаточно доказательств для вынесения обвинительных заключений и что не всякое лицо, которому вынесено обвинительное заключение, удастся арестовать.
It is not sufficient to liberate the ill to restore life, history to the persons who were deprived of their life, their history. Недостаточно освободить больных, чтобы восстановить жизнь, историю людям, у которых были отняты их жизнь, их история:З.
If 500 V were applied, it would not be sufficient to arc at the 2.85 µm distance, but would arc at a 7.5 µm distance. Если приложить напряжение в 500 Вольт, этого будет недостаточно для получения электрической дуги при расстоянии 2,85 мм, однако подойдет для дистанции в 5,7 мм.
The directive notes that the original goal of the Berne Convention was to protect works for two generations after the death of the author, and that fifty years was no longer sufficient for this purpose (para. 5 of the preamble). Директива отмечает, что первоначальная цель Бернской конвенции заключается в защите работ для двух поколений потомков автора, и что пятидесяти лет уже недостаточно для этой цели (5 преамбулы).
Even if the Peace-keeping Reserve Fund were to be fully funded to its established level of $150 million, it would not be sufficient to meet peace-keeping expenses for one month. Даже если Резервный фонд для операций по поддержанию мира и располагал бы в полном объеме средствами на установленном уровне в 150 млн. долл. США, его средств было бы недостаточно для покрытия расходов на операции по поддержанию мира в течение одного месяца.
We in Libya do not deny that some of the countries responsible for planting the mines in our land have provided us with some partial information, but that information is not sufficient. Мы в Ливии не отрицаем тот факт, что некоторые страны, ответственные за установку мин на нашей земле, предоставили нам некоторую частичную информацию, но этой информации недостаточно.
However, if deployment were implemented in May as planned, the amount authorized would not be sufficient and it would be necessary for the Fifth Committee to take action in May or early June. Однако, если развертывание будет осуществлено в мае, как это и было запланировано, то разрешенной суммы окажется недостаточно, и Комитету необходимо будет принять решение в мае или в начале июня.
Consequently, the Committee considers that the arguments provided by the author are not sufficient to substantiate her complaint for the purposes of admissibility, as it does not establish that the State party afforded her discriminatory treatment or unequal protection under the law. Как следствие, Комитет полагает, что аргументов, представленных автором, недостаточно для надлежащего обоснования ее жалобы в целях приемлемости, поскольку не установлено, что государство-участник подвергло ее дискриминационному обращению или не обеспечило ей равную защиту закона.
While appreciating the importance of ensuring the confidentiality of data, some members thought that the proposed changes did not place sufficient emphasis on the need to increase the value of the surveys to the participating employers and believed that additional measures should be taken to that end. Признавая важность обеспечения конфиденциальности данных, некоторые члены придерживались мнения о том, что в предлагаемых изменениях уделяется недостаточно внимания необходимости повышения полезности обследований для участвующих работодателей, и считали, что с этой целью необходимо принять дополнительные меры.
However, it can also be argued that managerial style is personal and cultural, and the Inspectors have some concerns that the approach taken by the organizations in defining managerial competencies may not have taken sufficient account of cultural diversity among potential managers. Вместе с тем можно также утверждать, что стиль управления связан также с личными качествами и культурой, и Инспекторы несколько обеспокоены тем, что в подходе, взятом на вооружение организациями при определении управленческих профессиональных качеств, возможно, недостаточно полно учитывается культурное разнообразие между потенциальными руководителями.
In the presidential election of June 2006, he received 45.5 % of the vote - not enough to defeat Alan García, but sufficient to show how deeply he had tapped into the hopes and trust of many Peruvians. На президентских выборах в июне 2006 года он получил 45,5% голосов - недостаточно, чтобы победить Алана Гарсия, но достаточно, чтобы показать, как глубоко он затронул надежды и доверие многих перуанцев.