Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
Finally, the additional post of Driver is proposed for the Security Operations Centre in Kinshasa, where the three posts of Driver currently deployed for the Centre is not sufficient to ensure adequate support to the Centre. И наконец, предлагается учредить дополнительную должность водителя для Оперативного центра по обеспечению безопасности в Киншасе, где трех должностей водителей, работающих в настоящее время в этом центре, недостаточно для обеспечения его обслуживания должным образом.
But that will not be sufficient if all countries do not understand terrorism in the same way and if deep reflection is not initiated to try to crack the shell of this new evil of modern times, in order to better eradicate it. Но этого будет недостаточно, если все страны будут понимать терроризм по-разному и если мы не обратимся к глубокому осмыслению этого вопроса для того, чтобы попытаться разгадать причины этого нового зла нашего времени и суметь уничтожить его.
It was stated that the assignment of insurance receivables had not been excluded from the scope of the draft convention, while draft article 4, paragraph 1 (b) was not sufficient to exclude such transfers of negotiable instruments. Было указано, что уступка дебиторской задолженности из страхования не исключена из сферы действия проекта конвенции и что пункта 1 (b) проекта статьи 4 недостаточно для исключения таких передач оборотных инструментов.
While resources have periodically been made available by a number of donor countries, particularly for the development of THE PEP Clearing House, they have not been sufficient to implement all activities of THE PEP workplan. Хотя рядом стран-доноров ресурсы периодически выделялись, особенно на создание Информационного центра ОПТОСОЗ, их было недостаточно для проведения всех мероприятий, предусмотренных в плане работы ОПТОСОЗ.
The Committee notes that the author's claim of discrimination was examined by the Court of Appeal and that the Court found that the evidence was not sufficient to make a finding of discrimination. Комитет отмечает, что заявление автора о дискриминации было рассмотрено Апелляционным судом и что Суд пришел к заключению, что для установления факта дискриминации представленных доказательств недостаточно.
The Board was concerned that the financial statements of the specific trust fund and the programme support account did not provide sufficient information to determine the cash portion of the two accounts. Комиссия с беспокойством отметила, что в финансовых ведомостях, касающихся специального целевого фонда и счета средств по оперативно функциональному обслуживанию программ, содержится недостаточно информации для определения доли наличных средств на обоих счетах.
The Committee concluded that effective oversight of the Court's activities would require periodic reporting to the Committee, and that an annual report would not be sufficient, especially during the next few years when the Court will be evolving rapidly. Комитет пришел к выводу, что для обеспечения эффективного надзора за деятельностью Суда необходимо, чтобы Суд периодически представлял Комитету свои доклады, и что годового доклада будет недостаточно, особенно в следующие несколько лет, когда Суд будет переживать процесс быстрых изменений.
However, when it comes to electoral disputes, this right, by itself, has not been sufficient to place women in a situation of equality in relation to men. Однако, когда дело доходит до споров по поводу избирательного права, этого права самого по себе оказывается недостаточно для того, чтобы обеспечить женщинам и мужчинам равные условия.
The way quarantine diseases are dealt with by the standard at present is not sufficient for the needs of international trade - the rules are not strict enough and incomplete. нынешний охват карантинных болезней в стандарте недостаточен для удовлетворения потребностей международной торговли - правила являются недостаточно строгими и полными.
The Committee regrets, however, that despite its comment that the initial report of the State party did not include sufficient information about implementation of the Covenant in practice, the second periodic report suffered from the same deficiency. Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что, несмотря на высказанное им замечание относительно того, что в первоначальном докладе государства-участника содержалось недостаточно полная информация по вопросам практического осуществления Пакта, второму периодическому докладу присущ тот же недостаток.
However, for many Parties these policies may not be sufficient to achieve the Kyoto Protocol targets (e.g. Australia, Austria, Belgium, Canada, Croatia, Finland, France, Germany, Japan, Netherlands, New Zealand, Norway, Slovenia, Spain). Однако во многих Сторонах этих политики и мер может оказаться недостаточно для достижения целевых показателей Киотского протокола (например, Австралия, Австрия, Бельгия, Германия, Испания, Канада, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Словения, Финляндия, Франция, Хорватия и Япония).
The information provided concerning the arms embargo covered primarily conventional arms, thus indicating that the measures in place are not sufficient to control dual-use technology and other sensitive material that may be used for the development of weapons of mass destruction. Предоставленная информация относительно эмбарго на поставки оружия охватывала в первую очередь обычные вооружения, указывая на то, что принимаемых мер недостаточно для контроля за технологией двойного назначения и другими специальными материалами, которые могут использоваться для разработки оружия массового уничтожения.
We have made inroads, but not sufficient to stem the spiral of persistence of poverty, hunger, human rights abuses, crime and diseases, particularly HIV/AIDS, or to address the vulnerability of small island developing States. Мы добились значительного прогресса, но этого недостаточно для того, чтобы вырваться из порочного круга голода, нищеты, нарушения прав человека, преступности, болезней, в частности ВИЧ/СПИДа, а также для того, чтобы решить проблему уязвимости малых островных развивающихся государств.
However, the current rate of improvement is not sufficient to counter predicted economic growth - and especially the forecast increase in electricity consumption - or to reach emission targets. Однако нынешних темпов улучшения недостаточно для сведения на нет последствий прогнозируемых темпов экономического роста, особенно прогнозируемого роста потребления электроэнергии, или достижения намеченных уровней выбросов.
The Committee expresses its concern at the number of children living and working in the streets and notes that the programmes and mechanisms established to assist them are not sufficient. Комитет выражает свою озабоченность количеством детей, живущих и работающих на улицах, и отмечает, что программ и механизмов, созданных для оказания им помощи, недостаточно.
As we have seen, a few hours of formal meeting in the Assembly is not sufficient to enable us to pay due attention to the question of ocean affairs, and, in particular, to the areas where coordination and cooperation must be strengthened. Как мы убедились, несколько часов официального заседания в Ассамблее недостаточно для того, чтобы привлечь должное внимание к вопросам Мирового океана, и, в частности, к тем областям, в которых следует укрепить координацию и сотрудничество.
In other cases however, the provisions of the Convention were too weak or required modification; given the vulnerability of fossil aquifers to pollution, article 7 of the Convention regarding the measures to prevent causing significant harm to other States was not sufficient. Однако в других случаях положения Конвенции оказываются слишком слабыми или требуют изменения; учитывая уязвимость ископаемых водоносных слоев в плане загрязнения, статьи 7 Конвенции о мерах по предотвращению значительного вреда другим государствам недостаточно.
Though not sufficient to mitigate the problem of poverty or to stop the vicious cycle of misery, these initiatives reflect the will of both creditor and debtor countries to find jointly a solution for the scourge of poverty and to share responsibilities. Хотя этого и недостаточно для снижения остроты проблемы нищеты или выхода из замкнутого круга бедствий, эти инициативы отражают волю как стран-кредиторов, так и стран-должников к изысканию совместного решения острейшей проблемы нищеты и разделения обязанностей.
It also shows that UNCDF has had some good results with regard to resource mobilization efforts; nevertheless, the Fund remains concerned that resources will not be sufficient to meet the demand of programme countries for its micro-finance and local governance services. В этом докладе также показано, что ФКРООН добился неплохих результатов в мобилизации ресурсов; тем не менее Фонд по-прежнему озабочен тем, что имеющихся ресурсов будет недостаточно для удовлетворения потребностей охватываемых программами стран в области микрофинансирования и местного управления.
While the law by itself was not sufficient to eliminate discrimination, it was the indispensable legal basis for harnessing the energies of the population and played the role of a catalyst for the entire society. Хотя одного только закона для искоренения дискриминации недостаточно, он является необходимой юридической основой для использования энергии населения и играет важную роль катализатора для всего общества.
To form a group within the meaning of the law, therefore, it is not sufficient to be of the same nationality, unless such nationality corresponds to a particular ethnic group or race, or at any rate the population so perceives it. Поэтому чтобы являться по смыслу закона группой недостаточно принадлежать к одной национальности, если только она не соответствует отдельной этнической группе или расе или, по крайней мере, не воспринимается населением в качестве таковой.
As the article had been in effect, in its present form, only since 1 April 2001, and thus there had been only a limited number of cases, the Secretary/CEO believed that there was as yet no sufficient basis for drawing any definite conclusions. Поскольку данная статья в ее нынешнем виде действует лишь с 1 апреля 2001 года, и потому было зафиксировано лишь ограниченное число подобных случаев, Секретарь/главный административный сотрудник высказал мнение о том, что в настоящее время еще недостаточно информации для формулирования каких-либо окончательных выводов.
Further, the winter rains have not been sufficient to increase the power generated from the hydroelectric power plants, which, over the past three years, has been reduced by about 70 per cent. Кроме того, зимних дождей было недостаточно для увеличения производства электроэнергии на гидроэлектростанциях, объем выработки которой за последние три года сократился приблизительно на 70 процентов.
Moreover, not only is the current short-term financing not sufficient to meet Afghan women's needs, it does not allow for strategic planning or longer-term programming to address gender discrimination in the country. Более того, нынешнего краткосрочного финансирования не только недостаточно для удовлетворения потребностей афганских женщин, но и оно не позволяет осуществлять стратегическое планирование или планирование на более долгосрочную перспективу в целях ликвидации в стране дискриминации по признаку пола.
We believe that the conclusion to be reached is that, in a post-conflict period, the intervention of external protagonists and the imposition of external models are not sufficient. Мы считаем, что можно прийти к выводу о том, что в постконфликтный период недостаточно вмешательства внешних сторон и навязывания внешних образцов.