Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
In particular, during the visit to Parliament, members of the legislature insisted that more international assistance and more funding from donors were required, although Parliamentarians told the mission that current international assistance was not taking sufficient account of Haitian national wishes. В частности, при посещении парламента члены этого законодательного органа настаивали на увеличении объемов донорской помощи и финансирования, хотя парламентарии и говорили миссии, что международная помощь в ее нынешнем виде недостаточно тесно увязана с национальными чаяниями гаитян.
While a comprehensive safeguards agreement is essential in providing measures for verifying the non-diversion of declared nuclear material, such measures alone are not sufficient for the Agency to provide credible assurances regarding the absence of undeclared nuclear material and activities. Соглашение о всеобъемлющих гарантиях играет существенно важную роль, обеспечивая меры проверки непереключения заявленного ядерного материала, однако таких мер недостаточно для того, чтобы Агентство могло дать надежные заверения относительно отсутствия незаявленных ядерного материала и ядерной деятельности.
While endorsing the continuation of the three posts to carry out the identified assignments, the Independent Audit Advisory Committee is concerned that the requested staffing level is not sufficient to address all the identified high-risk areas. Независимый консультативный комитет по ревизии одобряет продолжение финансирования трех должностей для выполнения определенных заданий, однако он обеспокоен тем, что запрашиваемого уровня штатного расписания недостаточно для проведения работы по всем выявленным областям повышенного риска.
The funds provided by the Global Environmental Facility to developing countries to reduce unintentional production had not been sufficient and more resources would be needed if the unintentional production of chlorinated naphthalenes were to be reduced. Финансовых средств, предоставленных Глобальным экологическим фондом развивающимся странам для сокращения непреднамеренного производства оказалось недостаточно, и потребуется больше ресурсов, чтобы добиться сокращения непреднамеренного производства хлорированных нафталинов.
Focusing on women and children however, may not be sufficient not only for poverty reduction but for advancing gender equality and children's rights as well. Вместе с тем сосредоточения внимания на положении женщин и детей может быть недостаточно не только для сокращения масштабов нищеты, но и для продвижения идей равенства мужчин и женщин и прав детей.
Given that approximately 90 per cent of the contingency funds provided for in that budget had been used, with the project only 50 per cent complete, the remaining $59 million balance might well not be sufficient for the remainder of the project. С учетом того, что было израсходовано около 90 процентов резерва на случай непредвиденных расходов, предусмотренного в этом бюджете, а проект завершен лишь на 50 процентов, оставшихся 59 млн. долл. США может оказаться недостаточно для завершения оставшейся части проекта.
It was stated that those words might inadvertently be misconstrued as meaning that a security agreement as such would not be sufficient to create a security right and that that result would depend on the circumstances. Было отмечено, что эти слова могут быть непреднамеренно неправильно истолкованы как означающие, что для создания обеспечительного права самого соглашения об обеспечении будет недостаточно и что соответствующий результат будет зависеть от обстоятельств.
It also recognized that, while it believed that a restructuring of the international economic order was a necessary condition for greater economic justice both between and within nations, it was not a sufficient condition to ensure justice within the countries of the Third World. Было также отмечено, что, хотя Пресвитерианская церковь признает перестройку мирового экономического порядка необходимым условием перевода экономических отношений между странами и внутри стран на более справедливые начала, этого недостаточно для обеспечения справедливости в странах третьего мира.
For practices of citizen participation in decision-making processes and policy implementation to become institutionalized, it is desirable - although not sufficient - that a norm set out mechanisms to that end and also guarantee their implementation. Для институционализации практики участия граждан в процессах принятия решений и осуществления политики желательно, хотя и недостаточно, чтобы в законодательстве были предусмотрены соответствующие нормы и механизмы их реализации.
Mr. Rahman pointed to the need for updating education curricula, but that this may not be sufficient. Curricula may need to be readjusted to accommodate what is required by industry. Г-н Рахман указал на необходимость обновления учебных программ, но заметил, что этого может оказаться недостаточно и, возможно, потребуется адаптировать учебные программы к нуждам работодателей.
While it is certain that the Millennium Declaration and the guiding principles on extreme poverty and human rights, adopted by the Human Rights Council in its resolution 21/11, are an important ray of light, they are not sufficient. Хотя Декларация тысячелетия и руководящие принципы по проблеме крайней нищеты и прав человека, принятые Советом по правам человека в его резолюции 21/11, безусловно, являются позитивным моментом, самих по себе их недостаточно.
However, as at 30 April 2012, the balance of the fund stood at US$ 22,794, which will not be sufficient to meet the estimated requirement in 2012. Однако по состоянию на 30 апреля 2012 года остаток средств в Целевом фонде составлял 22794 долл. США, чего будет недостаточно для покрытия сметных потребностей в 2012 году.
The Committee considers that, although the obligation of the developer to publish information on the website of the Ministry of Environmental Protection at the expertiza stage carries elements of public notification, it is not sufficient to ensure effective public participation. Комитет считает, что, хотя обязательство заказчика о публикации информации на веб-сайте Министерства охраны окружающей среды на этапе экспертизы несет в себе элементы уведомления общественности, его недостаточно для обеспечения эффективного участия общественности.
UN-Women understands that disclosure through the Evaluation Resource Centre system in and of itself is not sufficient to promote the use of evaluative information, nor is it adequate to ensure accessibility to a wide range of stakeholders. Структура "ООН-женщины" осознает, что обнародование информации через Центр оценочных ресурсов само по себе не является достаточным для содействия использованию оценочной информации и недостаточно для обеспечения доступа к ней широкого круга заинтересованных сторон.
3.2.2.1.1.2 Corrosive substances should be classified in Category 1 where sub-categorization is not required by a competent authority or where data are not sufficient for sub-categorization. 3.2.2.1.1.2 Разъедающие вещества следует относить к классу опасности 1 в том случае, если компетентный орган не требует подклассов опасности или если имеющихся данных для них недостаточно.
The current expertise, based on the classic statistical know-how, is not sufficient to ensure adequate treatment of this new typology of data, and it is therefore necessary to provide for the acquisition and training of adequate new professional types (e.g., data scientists). Имеющихся специалистов, обладающих классическими статистическими знаниями, будет недостаточно для обеспечения надлежащей обработки этого нового типа данных, и поэтому необходимо будет выделить ассигнования на цели найма и обучения достаточного числа новых профессиональных работников (например, ученых в области информатики).
This provides an incomplete view of the problem, which, in turn, is not sufficient to determine ongoing dynamics and trends, nor to establish connections and links to the broader context in which illicit manufacturing and trafficking occur. Это не позволяет получить полное представление о данной проблеме, и, соответственно, этого недостаточно для определения текущей динамики и тенденций или для установления связей и зависимостей в более широком контексте, в котором осуществляется незаконное изготовление и оборот.
The DWA also seek for various international funding from donor agencies to provide support in the implementation of its activities, however, the funding is not sufficient to cover its program of activities. Для обеспечения поддержки в осуществлении своей деятельности ДДЖ также стремится получить финансовые средства у различных международных донорских учреждений, однако этих финансовых средств недостаточно, чтобы покрыть расходы в рамках программы его деятельности.
It is not sufficient to state in general terms that other considerations override the best interests of the child; all considerations must be explicitly specified in relation to the case at hand, and the reason why they carry greater weight in the particular case must be explained. Недостаточно в общих выражениях указать, что над наилучшими интересами ребенка превалируют другие соображения; следует четко изложить все соображения в связи с рассматриваемым случаем и пояснить, на каком основании они были признаны более весомыми в данном конкретном случае.
It is nevertheless concerned that this effort is not sufficient to guarantee freedom of expression and opinion and access to information, in particular in public and private services and institutions for the general public. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что этого недостаточно для того, чтобы гарантировать свободу выражения мнений и доступ к информации, в частности, в государственных и частных службах и учреждениях, обслуживающих население.
For instance, communication with the deaf is compromised as health workers do not know sign language nor are there any sufficient sign language interpreters. Например, связь с глухим невозможна, так как медработники не знают языка жестов, а переводчиков с языка жестов недостаточно.
While acknowledging the recent efforts of the State party to disseminate the Convention, the Committee is concerned that the Convention and the Optional Protocol thereto have not been given sufficient visibility. Отдавая должное усилиям, которые государство-участник прилагает в последнее время в целях распространения информации о Конвенции, Комитет в то же время обеспокоен тем, что положения Конвенции и Факультативного протокола к ней освещаются недостаточно широко.
The Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, held in New York on 23 September, made it clear that a voluntary moratorium is not sufficient and that only a total ban on nuclear testing can result in total nuclear abolition. Конференция по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, проходившая в Нью-Йорке 23 сентября, прямо указала, что добровольного моратория недостаточно и что лишь полное запрещение ядерных испытаний может привести к ликвидации ядерного оружия.
Participants expressed the need for diverse sources of funding because the funds allocated by national authorities for the EMEP programme alone were not sufficient, stressing that such diverse sources needed to be stable enough to maintain the continuity and the quality standards of the monitoring programmes. Участники заявили о необходимости получения финансирования из различных источников, поскольку выделения одних лишь средств, направляемых национальными властями на программу ЕМЕП, недостаточно, и отметили, что такие различные источники должны быть достаточно стабильными для обеспечения последовательности и сохранения стандартов качества программ мониторинга.
While the Committee had possibly not placed sufficient emphasis on the importance of education, he welcomed its increasing focus on the education and training of officials, and also the more substantial aspects such as bilingual and intercultural education. Хотя Комитет, возможно, недостаточно много внимания уделял вопросу образования, оратор с удовлетворением отмечает, что значение образования и подготовки должностных лиц, а также таких более существенных аспектов, как двуязычное и межкультурное образование, возрастает.