Английский - русский
Перевод слова Sufficient

Перевод sufficient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточный (примеров 905)
Countries should be vigilant about holding sufficient foreign exchange reserves to help to defend against excessive currency depreciation resulting from capital flow volatility. Странам необходимо проявлять бдительность и иметь в запасе достаточный объем иностранной валюты, с тем чтобы защитить себя от чрезмерного снижения курса валюты в результате нестабильности потоков капитала.
The registration must be completed by 20 June if there is to be a sufficient period for review, challenge and appeal of the electoral roll. Регистрация должна завершиться к 20 июня, с тем чтобы оставался достаточный период времени для рассмотрения, оспаривания и апеллирования списка избирателей.
It is nonetheless important that there be sufficient public investment in services, infrastructure and overall resources specifically allocated to early childhood, for the many reasons set out in this general comment. Тем не менее важно, чтобы государство вкладывало достаточные усилия в формирование системы услуг, инфраструктуры и выделяло достаточный объем средств, специально предназначенных для решения проблем раннего детства, по целому ряду причин, изложенных в данном Заключении общего порядка.
All interventions should be disaggregated, sufficient, pertinent and timely, in which progress being made in empowering women and attaining gender equality will be considered as a critical theme and as a fundamental part of human rights and development of the individual. Все принимаемые меры должны носить дезагрегированный, достаточный и своевременный характер, и в рамках их реализации достижение прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства должно рассматриваться в качестве важнейшей задачи и основной составляющей в контексте прав человека и развития личности.
At sites where sufficient head and flow rates are available, higher voltages can be generated to transmit over longer distances and the voltage stepped down to charge batteries. На объектах, позволяющих обеспечивать достаточный напор и концентрацию потока, можно получать электроэнергию более высокого напряжения для передачи на более значительные расстояния с последующим понижением напряжения для зарядки аккумуляторов.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 2308)
We should also remain alive to the fact that open markets alone are not sufficient. Мы должны также учитывать тот факт, что одного лишь доступа к рынкам недостаточно.
But it is now clear to Canada that a single procedure will not be sufficient to address issues of implementation relating to both articles 22 and 27. Однако на данном этапе Канаде представляется очевидным, что единой процедуры будет недостаточно для решения вопросов осуществления, относящихся как к статье 22, так и к статье 27.
This does not seem to constitute a sufficient basis for the formulation of definite conclusions as to the eventual codification of appropriate rules on the obligation to extradite or prosecute. По-видимому, для формулирования четких выводов в отношении возможной кодификации надлежащих норм об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование этого недостаточно.
The information that is presented in the UNECE Blue Book and the PLATINA Inventory of available knowledge on strategic inland waterway projects will not be sufficient to assess the return on investment of infrastructure developments. Информации об имеющихся знаниях о стратегических проектах в сфере внутренних водных путей, которая содержится в "Синей книге" ЕЭК ООН и Перечне ПЛАТИНА, недостаточно для оценки отдачи от капиталовложений в развитие инфраструктуры.
Furthermore, a mere violation of substantive or procedural law applicable to the proceeding before the arbitral tribunal was not considered sufficient for a violation of public policy. Кроме того, суд посчитал, что для нарушения публичного порядка недостаточно одного только нарушения положений материального или процессуального права, применимых к рассматриваемому арбитражным судом делу.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 65)
Second, the evaluation assumes that exiting a sector, or even a country, is the normal course of action where sufficient capacities exist. Во-вторых, составители оценки исходили из того, что сворачивание проекта на уровне отрасли или даже страны отражает естественное развитие событий в тех случаях, когда необходимый потенциал был сформирован.
In such conditions, it was difficult to see how the committee would ever acquire sufficient experience to become a really effective body. В этих условиях плохо понятно, каким образом комитету удастся приобрести необходимый опыт для того, чтобы стать действительно эффективным специализированным органом.
In spite of the progressive effectiveness of MISCA and Operation Sangaris, the current deployment of international security forces is not sufficient and lacks the civilian component to adequately protect civilians under imminent threat or to tackle the root causes of the conflict. Несмотря на постепенное повышение эффективности АФИСМЦАР и операции «Сангарис», нынешний уровень развертывания международных сил безопасности является недостаточным, и в них отсутствует необходимый гражданский компонент для обеспечения надлежащей защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе, и устранения коренных причин конфликта.
But an economy also needs sufficient size and depth in order to allow investors not only to invest, but also to exit when appropriate. Но экономика также должна иметь необходимый размер и глубину для того, чтобы позволить инвесторам не только инвестировать, но также и выйти, когда это необходимо.
Developing countries also required sufficient targeted funding on affordable terms over the long term in order to be able to develop the capacity to adapt to climate change. Развивающимся странам также требуется достаточный объем целевого финансирования на доступных долгосрочных условиях, с тем чтобы они могли создать потенциал, необходимый для адаптации к изменению климата.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 66)
The Working Group concluded by recognizing that existing provisions of the Model Law provided sufficient balance between the need for the economy and efficiency and possibility for an enacting State to address other policy goals through the procurement. В заключение Рабочая группа признала, что существующие положения Типового закона обеспечивают надлежащий баланс между необходимостью обеспечивать экономию и эффективность и возможностями принимающих государств содействовать достижению других политических целей за счет публичных закупок.
CESCR recommended that Ethiopia establish a universal social security system, and introduce legally established and periodically reviewed amounts of benefits, at a level sufficient to ensure an adequate standard of living for the population. КЭСКП рекомендовал Эфиопии создать универсальную систему социального обеспечения и ввести установленные в законодательном порядке и периодически пересматриваемые размеры пособий, достаточные для того, чтобы обеспечивать надлежащий уровень жизни населения.
The Committee urges the State party to establish an appropriate body at a high inter-ministerial level, with a clear mandate and sufficient authority, to coordinate all activities relating to the implementation of the Convention at cross-sectoral, national, state and local levels. Комитет настоятельно призывает государство-участник учредить надлежащий орган на высоком межминистерском уровне с четкими функциями и достаточными полномочиями для координации всей деятельности по осуществлению Конвенции на межведомственном, национальном, государственном и местном уровнях.
The acceptance of the successful submission would be the appropriate cut-off point in the light of article 19, which provided sufficient safeguards to the suppliers or contractor whose submission was accepted but the procurement was cancelled subsequently. Акцепт выигравшего представления будет представлять собой надлежащий "отсекающий" момент в свете статьи 19, которая предусматривает достаточные защитительные меры для поставщиков или подрядчиков, представления которых были акцептованы, в случае, если впоследствии закупки отменяются.
Finally, it might be asked whether the legislation on trafficking in human beings was appropriate and whether the resources allocated for its prevention were sufficient and commensurate with the scale of the traffic in the State party. Наконец, целесообразно спросить, носит ли законодательство о борьбе с торговлей людьми надлежащий характер и являются ли средства, выделяемые для борьбы с этим явлением, достаточными и пропорциональными его масштабам в государстве-участнике.
Больше примеров...
Хватает (примеров 156)
It is important to point out, however, that despite these additional efforts, the number of bilateral and multilateral donors or private foundations that support road safety remains far from sufficient to address current and future needs. Вместе с тем необходимо отметить, что, несмотря на эти дополнительные усилия, для обеспечения рассмотрения существующих и будущих потребностей по-прежнему не хватает двусторонних и многосторонних доноров или частных фондов, поддерживающих деятельность в области безопасности дорожного движения.
The current strength of the Mission's military units is already barely sufficient to perform these absolutely essential functions and would not be adequate in the event of further deterioration of the security situation in Angola. Нынешней численности военных подразделений Миссии уже едва хватает для выполнения этих исключительно важных функций и будет недостаточно в случае дальнейшего ухудшения обстановки в Анголе с точки зрения безопасности.
He expressed concern that despite an increase in contributions to the United Nations Trust Fund in Support of Action to Eliminate Violence against Women, the Fund still did not have sufficient resources to meet the demands made on it. САДК обеспокоено тем фактом, что, несмотря на увеличение поступлений в Целевой фонд для ликвидации насилия в отношении женщин, Фонду все же не хватает ресурсов для удовлетворения возрастающих запросов.
The experts maintain that women do not have sufficient start-up capital or connections in the upper echelons of power - all of which men do have - in order to be successful in this sphere. По свидетельству специалистов, для достижения успеха в данной сфере женщинам не хватает стартового капитала, связей в верхних эшелонах власти - всего того, что есть у мужчин, начинающих свой бизнес.
Though recent efforts at improving the gathering and compilation of disaggregated data have yielded positive results, especially in Eastern European countries, many countries still lack sufficient data to analyse residential energy use patterns. Хотя предпринятые в последнее время усилия по улучшению процесса сбора и компиляции разобщенных данных дали положительные результаты, особенно в странах Восточной Европы, во многих странах по-прежнему не хватает данных, чтобы проанализировать особенности энергопотребления в жилищном секторе.
Больше примеров...
Достаточность (примеров 37)
Greek legislation to combat terrorism had therefore proved sufficient and effective. Поэтому законодательство Греции по борьбе с терроризмом показало свою достаточность и эффективность.
One notice sufficient for multiple security rights arising from multiple agreements between the same parties Достаточность одного уведомления о нескольких обеспечительных правах, вытекающих из нескольких соглашений между одними и теми же сторонами
Information in the form of tables or diagrams which will enable the boatmaster to assess the stability of his vessel and verify whether it is sufficient in other loading conditions. информацию в виде таблиц или диаграмм, позволяющую судоводителю производить оценку остойчивости его судна и проверять ее достаточность во всех других случаях нагрузки.
The Convenor observed that work-site surveillance was more appropriate for that sector than market surveillance, to verify that machines met the safety standards and were used safely and that the work-site had a sufficient work-site safety process. Координатор отметил, что в данном секторе надзор на объектах более уместен, чем надзор за рынком, поскольку необходимо проверять технику на соответствие стандартам безопасности и ее безопасное использование, а объекты работ должны проверяться на достаточность процессов соблюдения техники безопасности.
Nevertheless, questions were raised as to the parameters for sufficient evaluation resources. Тем не менее были заданы вопросы о параметрах, определяющих достаточность выделяемых для оценки ресурсов.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 66)
Little has been achieved so far, however, because the hierarchical status of the Directorate is too low and it has not been assigned sufficient resources. Управление призвано играть роль координатора деятельности соответствующих государственных учреждений, однако ввиду недостаточных полномочий и нехватки ресурсов результаты его работы оказались весьма незначительными.
However, while many lessons have been learned, overall progress has been neither sufficient nor comprehensive enough to reduce general trends of increasing water shortages, deteriorating water quality and growing stress on freshwater ecosystems. Однако в то время, как многие уроки были усвоены, общий прогресс не был ни достаточно большим, ни достаточно всеобъемлющим для того, чтобы уменьшить общие тенденции к повышению нехватки воды, снижению ее качества и росту давления на пресноводные экосистемы.
Those activities are related to improving emergency communications among critical personnel and ensuring that sufficient stocks and supplies are on hand in the event of local shortages. Эти мероприятия связаны с повышением эффективности аварийной связи для сотрудников, выполняющих жизненно важные функции, и обеспечением наличия в достаточном объеме запасов и предметов снабжения в случае возникновения их нехватки в местах нахождения сотрудников.
However, the majority of these enterprises have difficulties in expanding into medium and large-size firms, and usually lack sufficient skills and financial and non-financial business development services, access to finance, technology and managerial and entrepreneurial skills. Однако большинство этих предприятий испытывают трудности в деле собственного преобразования в средние и крупные фирмы и обычно страдают от нехватки необходимых навыков и финансовых и нефинансовых услуг для развития бизнеса, отсутствия доступа к финансовым средствам, технологии, управленческих и предпринимательских навыков.
ISIL needs to spend money and/or use resources, such as refined fuel, to administer the population under its control, or indeed to enable sufficient economic activity to prevent shortages of food or essential goods. ИГИЛ приходится расходовать деньги и/или ресурсы, такие как очищенное топливо, для управления населением, находящимся под его контролем, да и для того, чтобы создать возможности для ведения экономической деятельности, достаточной для предотвращения нехватки продовольствия или товаров первой необходимости.
Больше примеров...
Должного (примеров 67)
The representative of UNICEF criticized western institutions such as IMF and the World Bank which had advised the political leaders of those countries on ways and means of economic reform without paying sufficient attention to its social consequences. Представитель ЮНИСЕФ подверг критике западные учреждения типа МВФ или Всемирного банка, по советам которых политические руководители этих стран встали на путь экономических реформ, не обращая должного внимания на их социальные последствия.
Mr. Jacquet (France) agreed with the United States representative that there had not been sufficient discussion of the implications of removing the opening clause from draft article 10. Г-н Жаке (Франция) согласен с предста-вителем Соединенных Штатов в том, что не было проведено должного обсуждения последствий исключения фразы, открывающей проект текста статьи 10.
To include in the teacher refresher agenda important educational themes which have not received sufficient attention and are of national interest and those deriving from the reforms of the study plans and programmes of basic education. внести в график профессиональной переподготовки преподавателей важные образовательные темы, не получившие до сих пор должного развития, но между тем представляющие общенациональный интерес, а также те, что вытекают из реформ учебных программ и планов базового образования.
While there has been significant international support, existing pledges are not quite sufficient to bring peace and stability to the country. Несмотря на получение значительной международной поддержки, предоставляемых финансовых средств не хватает для должного обеспечения мира и стабильности в этой стране.
That the State should provide sufficient material and financial resources for staff to carry out their work properly, З. чтобы государство обеспечивало достаточные материальные и финансовые ресурсы для должного выполнения персоналом своих обязанностей,
Больше примеров...
Хватало (примеров 37)
By July, the reserve force of 40,000 ZNG troops was assigned to 19 brigades and 14 independent battalions; however, they did not possess sufficient heavy or small arms for all their personnel. К июлю численность резерва Гвардии составила 40 тысяч человек, распределённых по 19 бригадам и 14 отдельным батальонам, однако у них катастрофически не хватало оружия.
In the past, many of IFAD's projects with women-in-development components were implemented by ministries of women's affairs and women-in-development units which often lacked sufficient staff, resources or technical skills for effective implementation. В прошлом многие из проектов МФСР, содержащих компоненты участия женщин в развитии, осуществлялись министерствами по делам женщин и подразделениями, занимающимися вопросами участия женщин в развитии, которым для эффективного осуществления своей деятельности зачастую не хватало сотрудников, ресурсов или технической квалификации.
Both lacked sufficient firepower and range, and infantry divisions did not like the fact that they had to carry two different types of weapons with different ammunition into combat. У обоих не хватало достаточной огневой мощи и дальности, а подразделениям пехоты не нравилось то, что они должны были нести два разных вида оружия с различными боеприпасами.
His delegation remained resolutely confident that the daunting challenges of poverty could be addressed successfully provided that sufficient capital, which thus far had been sorely lacking, was made available for business start-ups. Делегация Лесото по-прежнему твердо уверена в том, что сложнейшие проблемы нищеты могут быть успешно решены при условии, что вновь созданным предприятиям будет доступен достаточный капитал, которого до настоящего времени очень не хватало.
But these unions were often without the financial sophistication to judge whether the firm set aside sufficient capital to meet its commitments decades later. Но этим профсоюзам часто не хватало финансового опыта, чтобы определить, откладывает ли фирма достаточно средств, чтобы выполнить свои обязательства по прошествии нескольких десятилетий.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 56)
The Unit aims to facilitate timely, sufficient and cost-effective support by military and civil defence assets to concerned humanitarian agencies when requested. Задача группы - содействовать предоставлению своевременной, адекватной и эффективной с точки зрения затрат поддержки в форме военных ресурсов и ресурсов гражданской обороны соответствующим гуманитарным учреждениям в тех случаях, когда они обращаются с просьбой об этом.
Mrs. Cueto (Cuba) (interpretation from Spanish): First, we should like to associate ourselves with the concerns expressed by the representative of India to the effect that information received by the Committee is not really sufficient or adequate. Г-жа Куэто (Куба) (говорит по-испански): Прежде всего мы хотели бы присоединиться к представителю Индии в выражении обеспокоенности относительно того, что информация, которую получает наш Комитет, не является достаточной и адекватной.
There has not been sufficient staff to scale up successful pilot programmes, to provide adequate support in crises or to properly monitor and evaluate programmes. Не хватает сотрудников для более широкого развертывания успешных экспериментальных программ, оказания адекватной поддержки в кризисных ситуациях и надлежащего мониторинга и оценки программ.
134.107 Take further steps to strengthen the independence of the judiciary, including by allocating sufficient resources and adequate training to judges and prosecutors (Thailand); 134.107 предпринимать последующие шаги по укреплению независимости судебной системы, в том числе путем выделения достаточных ресурсов и адекватной подготовки судей и прокуроров (Таиланд);
Furthermore, the Committee regrets that the State party did not provide sufficient information as to whether support for children with disabilities reaches children everywhere, whether such support is adequate and whether the goal of integrating children with disabilities into the community is sufficiently attained. Кроме того, Комитет сожалеет, что государство-участник не представило достаточной информации о том, доходит ли поддержка детей-инвалидов до всех детей, является ли такая поддержка адекватной и эффективно ли выполняется задача по интеграции детей-инвалидов в общество.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
Are these levels sufficient to maintain an adequate standard of living? Является ли она достаточной для обеспечения адекватного уровня жизни?
Although it was estimated that with adequate usage the revenues generated from the dining room would be sufficient to absorb the operational costs, the Carnegie Foundation has informed the Court that the dining room has suffered a financial deficit to date. Хотя предполагалось, что при условии адекватного использования поступления от эксплуатации столовой будут достаточны для покрытия оперативных издержек, Фонд Карнеги информировал Суд, что до сегодняшнего дня деятельность столовой была убыточной.
Sustained economic growth by itself is not sufficient to ensure that the benefits of growth are adequately shared among all citizens: for this, growth also needs to be inclusive and equitable. Одного лишь поступательного экономического роста недостаточно для обеспечения адекватного распределения плодов роста среди всех граждан: для этого рост должен также носить всеохватный и справедливый характер.
The introduction and implementation of gender mainstreaming policies was a positive development, but did not eliminate the need for women-specific programmes, adequate national machinery and sufficient human and financial resources. Принятие на вооружение и проведение политики выдвижения на передний план гендерной проблематики является позитивным моментом, но не устраняет необходимости разработки программ специально для женщин, создания адекватного национального механизма и выделения достаточных людских и финансовых ресурсов.
Sufficient financial capacity may be met by customer commitments, adequate insurance coverage, (such as by employer's liability and public liability coverage appropriately sized for the scale and scope of operations of the Signatory Company) or self insurance/retention. Достаточные финансовые возможности могут обеспечиваться за счет гарантий клиентов, адекватного страхового покрытия (охватывающего ответственность компании в отношении ее персонала и гражданскую ответственность на сумму, пропорциональную масштабу и характеру действий компании, подписавшей Кодекс) или собственных резервных фондов.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 52)
Mr. Kovalenko said that his delegation believed that UNAMID should be deployed as rapidly as possible and receive financing sufficient to ensure full implementation of its mandate. Г-н Коваленко говорит, что Российская Федерация придает большое значение скорейшему развертыванию ЮНАМИД и считает, что ЮНАМИД должна получить адекватное финансирование для полноценного выполнения своего мандата.
We need then to strengthen the institutional monitoring of the human rights of the indigenous people, as a commitment on the part of the State, with sufficient funds to make it sustainable, to have an impact and to create mandatory processes. Поэтому необходимо укреплять государственные институты для мониторинга прав человека коренных народов и обеспечивать их адекватное финансирование, гарантирующее их устойчивую работу и возможности воздействия на основную работу соответствующих институтов.
The size of information technology teams would be sufficient to allow an adequate separation of responsibilities. Размер групп по информационным технологиям был бы достаточным для того, чтобы обеспечить адекватное распределение обязанностей.
Gender Plan of Action implemented; sufficient, safe and adequate food and opportunities for women in emergency situations. План действий по гендерным вопросам и вопросам развития осуществлен; достаточное, безопасное и адекватное продовольственное снабжение и возможности для женщин в чрезвычайных ситуациях.
In the event of an increase in housing or land prices, States should also ensure sufficient protection against physical or economic pressures on residents to leave or be deprived of adequate housing or land. В случае роста цен на жилье и землю государствам следует также обеспечить надежную защиту резидентов от физического или экономического давления, под влиянием которого они могут оказаться вынуждены покинуть или потерять адекватное жилье и землю.
Больше примеров...
Недостаточного (примеров 30)
However, this meeting was cancelled due to lack of a sufficient number of participants. Однако из-за недостаточного числа участников это совещание было отменено.
The justice systems, including prison administrations and law enforcement agencies, generally lacked sufficient budgetary allocations. Системы отправления правосудия, включая администрацию пенитенциарных учреждений и правоохранительные органы, как правило, страдают от недостаточного финансирования.
Ukraine shares the concern expressed in the report of the Secretary-General on the implementation of the Millennium Declaration that the international community is not paying sufficient attention to trying to resolve the chronic global development problems such as poverty, the HIV/AIDS pandemic, environment pollution and other issues. Украина разделяет выраженную в докладе Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия обеспокоенность по поводу недостаточного внимания мирового содружества к разрешению острейших проблем глобального развития: бедности, пандемии СПИДа, загрязнения окружающей среды и так далее.
As there is no sufficient information to derive estimates of emigrants, the item 'Omissions &Errors' includes the deletions of the human capital stock caused by emigration. Ввиду недостаточного объема информации для подготовки оценок по эмигрантам в графе, озаглавленной "Пропуски и ошибки", показано сокращение объема человеческого капитала по причине эмиграции.
Because of the precarious financial status of many municipalities and the failure to allocate sufficient resources specifically for displaced persons, it has proved virtually impossible to meet their needs. В силу нестабильного экономического положения во многих муниципиях и недостаточного объема ассигнований, выделяемых специально для перемещенных лиц, проблема удовлетворения их нужд превратилась практически в невыполнимую задачу.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 377)
In particular, it lacks sufficient domestic precision machine tool manufacturing capability and it purchases off-the-shelf items for its ballistic missile-related programmes. В частности, она обладает недостаточным внутренним потенциалом в плане производства высокоточных станков и поэтому приобретает уже готовые изделия для своих программ, связанных с баллистическими ракетами.
The list in subparagraph (b) was not sufficient. Перечень, содержащийся в подпунк-те (Ь), является недостаточным.
Improved transport infrastructure is necessary but not sufficient for the European emerging economies to reap greater benefits from trade. Улучшение транспортной инфраструктуры является необходимым, но недостаточным условием для того, чтобы европейские страны с формирующейся рыночной экономикой могли получать больше благ от торговли.
The "light integration" approach would not be sufficient to provide a "one-stop shop" function because of the limited empowerment given to the integrated teams. Применение подхода, предусматривающего незначительную степень интеграции, было бы недостаточным для создания «универсального центра» вследствие того, что комплексные группы наделяются ограниченными полномочиями.
The report indicated that the information flow was not sufficient and that support from Geneva for national programmes was inadequate, especially once a national programme had become well established, and this was largely due to the confusion caused by the transfer of the programme. Как следует из доклада, недостаточным является поток информации так же, как недостаточной является поддержка, оказываемая национальным программам из Женевы, в особенности после налаживания деятельности в рамках национальной программы, что во многом объяснялось сбоями в работе при перенесении программы из Нью-Йорка в Женеву.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 275)
It simply notes that these amendments are not sufficient for the introduction of the digital tachograph. Она просто отмечает, что эти поправки являются недостаточными для внедрения цифрового тахографа.
A vivid discussion on what constituted independence for a statistical office followed and there was general agreement that the legislative dimension was far from being sufficient. После этого последовала оживленная дискуссия по вопросу о том, в чем заключается независимость статистического управления, и участники пришли к общему мнению, что законодательные меры являются далеко недостаточными.
However, I stressed that we would have to consider offers from other troop- and police-contributing countries if there was not sufficient African capacity. Тем не менее я подчеркнул, что нам придется рассмотреть и предложения от других стран, предоставляющих войска и полицию, если возможности африканских стран в этом плане окажутся недостаточными.
While noting some temporary special measures implemented in the area of women's employment, CEDAW considered that those were not sufficient and requested information on additional steps being taken. Отметив ряд временных специальных мер в области обеспечения занятости женщин, КЛДЖ, тем не менее, назвал их недостаточными и просил представить информацию о дополнительных шагах, предпринимаемых в этом направлении.
However, the Committee is concerned that there is no updated information on the number of children in such situations and that the measures taken may not be sufficient. В то же время Комитет обеспокоен отсутствием обновленной информации о количестве таких детей, а также тем, что принимаемые меры могут оказаться недостаточными.
Больше примеров...