Английский - русский
Перевод слова Sufficient

Перевод sufficient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточный (примеров 905)
How does the Government of Rwanda ensure sufficient control over its borders? Как правительство Руанды обеспечивает достаточный контроль за своими границами?
It is important to ensure that the aid flows destined for African countries are sufficient, reliable and predictable and capable of stimulating the financing of investment programmes, particularly in the area of infrastructure. Важно обеспечить, чтобы африканские страны получали достаточный, бесперебойный и предсказуемый объем средств, который позволит стимулировать финансирование инвестиционных программ, особенно в области инфраструктуры.
The proposed set up of the new general complaint board does not secure that the complaint board can take action on its own, as the funding will not allow for an acceptable number of staff nor sufficient visibility of the complaint board. Предложение о создании нового общего совета по рассмотрению жалоб не предусматривает возможности принятия таким советом самостоятельных решений, а выделяемые ему средства не позволят укомплектовать его достаточным персоналом или придать достаточный вес его работе.
Besides, despite having sufficient quantity of revolving water in a year, Thailand still faces the water shortage problem due to its water management which is still not effective enough. Несмотря на достаточный объем годового водооборота, Таиланд по-прежнему сталкивается с проблемой нехватки воды в силу недостаточно эффективной системы регулирования водных ресурсов.
This qualification validates sufficient linguistic ability to get by in average day-to-day situations in normal communication circumstances, which do not require specialized use of the language. подтверждает достаточный объем знаний чтобы справляться с повседневными ситуациями, участвовать в обычных условиях общения, которые не требуют специальных знаний в использовании языка.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 2308)
Having powerful tools for analysing statistical micro-data is not sufficient. Adequate competences should be developed for selecting suitable methods, applying them correctly and understanding and interpreting the results. Недостаточно просто располагать мощными инструментами анализа статистических микроданных: необходимо приобрести соответствующие навыки, позволяющие отбирать подходящие методы, правильно применять их и понимать и интерпретировать результаты.
However, being a party to these instruments is not sufficient if States do not display political will and true commitment to implementing obligations entered into these instruments. Вместе с тем одного участия в этих договорах недостаточно, если государства не проявляют политической воли и твердого намерения выполнять вытекающие из них обязательства.
However, he observed that the standard servicing resources available to OHCHR for special procedures mandates had not been sufficient to support the full range of activities envisaged by the Representative, especially in respect of his mainstreaming mandate. Однако он отметил, что стандартного обслуживания выделяемых УВКПЧ ресурсов на осуществление мандатов специальных процедур оказалось недостаточно для обеспечения всего комплекса мероприятий, запланированных Представителем, особенно в отношении его мандата, касающегося актуализации.
Formal education therefore was not sufficient in itself; women needed to be aware of the law and also willing to file complaints so that cases could be brought to court. Поэтому самого по себе формального образования недостаточно; женщины должны знать закон и быть готовы подавать жалобы, с тем чтобы они разбирались в судебном порядке.
'The persistent and increasing burden of poverty on women': Poverty among women may be linked to policies on macro economics, welfare and credit that do not take sufficient account of the position of women. "Сохранение и увеличение бремени нищеты, ложащегося на женщин": нищета среди женщин может быть увязана с программами в области макроэкономики, благосостояния и кредитования, которые недостаточно учитывают положение женщин.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 65)
This is especially true in cases where sufficient local government capacity will take a generation to build. Это особенно очевидно в случаях, когда местное правительство сможет накопить необходимый потенциал только поколение спустя.
Thus, the main enforcement challenge would be for the developing countries to get sufficient capacities in place. Таким образом, с главной проблемой введения в действие столкнутся развивающиеся страны, которая будет заключаться в том, чтобы получить достаточный необходимый потенциал.
On this paragraph she agreed with the comments made by the representative of Argentina concerning the emphasis to be given to "necessary" and "sufficient". По этому пункту она согласилась с замечаниями, высказанными представителем Аргентины в отношении акцента на словах "необходимый" и "достаточный".
In other words, the police and prosecuting team is working well and has the necessary expertise, powers and pioneering spirit as well as a varied network of partners and sufficient resources and facilities. Иными словами, группа, состоящая из представителей полиции и прокуратуры, работает хорошо и имеет необходимый опыт, полномочия и инициативность, а также широкий круг различных партнеров и достаточные ресурсы и средства.
In approving the budget, the Board recommends that UNICRI ensure that sufficient funding is available for various projects, including any additional projects identified during 2014, and that the general-purpose fund has a sufficient balance to ensure the continuity of UNICRI operations. При утверждении бюджета Совет рекомендует ЮНИКРИ обеспечить достаточный уровень финансирования для различных проектов, включая любые дополнительные проекты, которые будут определены в течение 2014 года, а также необходимый объем средств общего назначения для обеспечения непрерывности операций ЮНИКРИ.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 66)
Requests the Secretary-General to ensure that the Monitoring Group and the Committee and its Chairman have access to sufficient expertise and resources as and when required to assist in the discharge of their responsibilities; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Группа контроля, Комитет и его Председатель имели, если и когда это необходимо, надлежащий доступ к услугам экспертов и ресурсам, способствующим выполнению ими возложенных на них обязанностей;
appropriate and sufficient material is available at the time of use of weapons corresponding to recording commitments; в момент применения оружия имелся надлежащий и достаточный материал, соответствующий обязательствам по регистрации;
CESCR recommended that Ethiopia establish a universal social security system, and introduce legally established and periodically reviewed amounts of benefits, at a level sufficient to ensure an adequate standard of living for the population. КЭСКП рекомендовал Эфиопии создать универсальную систему социального обеспечения и ввести установленные в законодательном порядке и периодически пересматриваемые размеры пособий, достаточные для того, чтобы обеспечивать надлежащий уровень жизни населения.
4.16 The State party finally notes that the author had sufficient time to demonstrate that, in her case in particular, there would be no adequate care and protection available in China on account of exceptional, individual circumstances. 4.16 Наконец, государство-участник отмечает, что автор сообщения имела в своем распоряжении достаточно времени, для того чтобы доказать, что в ее конкретном деле она не может рассчитывать на надлежащий уход и защиту в Китае в силу исключительных личных обстоятельств.
(c) Provide sufficient numbers of specialist teachers and professionals providing individual support in all schools and ensure that all professionals are adequately trained so that all children with disabilities can effectively enjoy their right to quality inclusive education; с) обеспечивать наличие требуемого количества квалифицированных педагогов и специалистов для индивидуальной работы с детьми-инвалидами во всех школах, а также гарантировать надлежащий уровень квалификации всех специалистов в целях создания для всех детей-инвалидов условий, необходимых для полноценной реализации их права на получение качественного инклюзивного образования;
Больше примеров...
Хватает (примеров 156)
However, the Independent Oversight Board is still short of one member and lacks sufficient funds and office equipment. Однако Независимому совету по надзору до сих пор не хватает одного члена, и он не обеспечен достаточными средствами и оргтехникой.
Stark's experimental armor lacks sufficient power to return to California, and the world believes him dead. Экспериментальной броне Старка не хватает достаточной мощности для возвращения в Калифорнию, и мир считает его мертвым.
With agriculture oriented towards meeting the needs of the international market, farmers were unable to generate sufficient income and lacked the time to grow food products for their own consumption. Поскольку сельское хозяйство ориентируется на удовлетворение потребностей международного рынка, фермеры не могут получить достаточный доход и у них не хватает времени для выращивания продовольственных продуктов в целях собственного потребления.
The interlocutors of the Group stressed the continued weaknesses of public institutions that lack sufficient human resources capable of formulating and implementing projects. Те специалисты, с кем встречались члены Группы, подчеркнули сохраняющуюся слабость государственных институтов Гаити, которым не хватает квалифицированных кадров, способных готовить и реализовывать проекты.
People cough and sneeze yet pill factories work in four shifts amid the global financial crisis: vaccine orders overrun, facilities are not sufficient. «Народ чихает и температурит, а заводы по производству пилюль работают в четыре смены, не ощущая всемирного экономического кризиса: заказы громоздятся штабелями, мощностей не хватает.
Больше примеров...
Достаточность (примеров 37)
The Committee reiterates its recommendation that the State party ensure that resources allocated to eradicate socio-economic disparities are sufficient and sustainable. Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы государство-участник обеспечило достаточность и устойчивость выделения ресурсов на искоренение социально-экономического неравенства.
It was suggested that the questionnaire should cover the whole spectrum of issues related to human rights and water, which could include good quality, sufficient quantity, affordability, physical access and non-discrimination of access. Было предложено обеспечить в рамках этого вопросника охват всего спектра вопросов, связанных с правами человека и водой, которые могли бы включать в себя такие аспекты, как надлежащее качество, достаточность, наличие, физический доступ и его недискриминация.
Regardless of the approach chosen, the Party of origin should ensure, when deciding on what information is necessary, that it will be sufficient at least for: Независимо от выбираемого подхода Сторона происхождения при принятии решения о том, какая информация является необходимой, должна обеспечивать ее достаточность по крайней мере для того, чтобы:
Alignment with the UN Model Regulations is proposed in this case too, to that extent, that for road tank vehicles and RID/ADR tank containers a value of minus 30 kPa has been proven to be sufficient. В этом случае также предлагается приведение в соответствие с Типовыми правилами ООН в том смысле, что для автоцистерн и контейнеров-цистерн МПОГ/ДОПОГ подтверждена достаточность величины отрицательного давления 30 кПа
It was proposed that the guiding criterion for a "remedy" should be that it was sufficient and available to everybody, thereby excluding purely discretionary remedies. Предлагалось, чтобы основным критерием в отношении «средств правовой защиты» были достаточность и доступность для каждого, что исключает чисто дискреционные средства правовой защиты.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 66)
They do own some land but most do not cultivate it because they lack sufficient resources. Они владеют небольшими участками земли, однако большинство их не обрабатывают ее из-за нехватки ресурсов.
Due to the absence of sufficient time, the Working Group deferred its consideration of draft article 4 and the remaining provisions of the draft instrument until its next session. Из-за нехватки времени Рабочая группа отложила рассмотрение проекта статьи 4 и остальные положения проекта документа до следующей сессии.
Stressing the Convention's complexity, he pointed out that because countries lack appropriate resources, including sufficient human capacities, they are facing difficulties in its implementation. Подчеркнув сложность Конвенции, он отметил, что ввиду нехватки в странах соответствующих ресурсов, в том числе квалифицированных кадров, они сталкиваются с трудностями в осуществлении Конвенции.
The shortfall could possibly be met from further voluntary contributions by countries; if, however, sufficient voluntary contributions were not forthcoming, the secretariat would have little option but to scale down the programme to match the available funds. Решить проблему нехватки средств можно было бы за счет поступления дальнейших дополнительных взносов от стран; однако, если добровольные взносы в достаточном объеме не поступят, у секретариата практически не останется иного пути, кроме сокращения программы, с тем чтобы потребности соответствовали имеющимся средствам.
In one case, the duty of the local education authority to secure sufficient places at school for all children within the compulsory school age was not fully implemented and 300 children were deprived of primary education because of a shortage of teachers. В одном из случаев местный орган просвещения не полностью выполнил свою обязанность по обеспечению достаточного количества мест в школах для всех детей, возраст которых находился в пределах обязательного школьного обучения, и 300 детей не смогли получить начальное образование ввиду нехватки преподавателей.
Больше примеров...
Должного (примеров 67)
The most significant and detailed pieces of legislation prepared in recent years have been drafted by mainly foreign advisers, without sufficient attention being given to building legal drafting capacity among Cambodians. Наиболее значительные и подробные законодательные акты, подготовленные в последние годы, были разработаны в основном иностранными советниками, а необходимость развития законотворческого потенциала среди камбоджийцев не получала должного внимания.
(b) Insufficient assistance to victims, many of whom have lost their homes in attacks and have had to stay in temporary shelters for several years, without sufficient access to clean drinking water and sanitation, food or health care; Ь) в недостаточных объемах оказывается помощь пострадавшим, многие их которых потеряли во время таких нападений кров и вынуждены годами жить во времянках без должного доступа к чистой питьевой воде, санитарным услугам, питанию и медицинской помощи;
The second phase brought in central government-led forces and targeted the provinces of Kandahar and Balkh, where it was felt the governors had not shown sufficient commitment in leading eradication efforts themselves. На втором этапе, осуществлявшемся с участием воинских подразделений, направленных центральным правительством, основные мероприятия проводились в провинциях Кандагар и Балх, в которых губернаторы не демонстрировали должного стремления к тому, чтобы самим возглавить кампании по уничтожению посевов.
The Supreme Court found that the lower court had not framed a sufficient response to the plaintiffs' claims that their rights were not being adequately protected through regular channels. В этой связи Верховный суд страны пришел к мнению, что местный суд не дал полного ответа на приведенные истцами доводы, свидетельствующие, что опекунство над его правами не находило должного осуществления через обычные каналы.
The view was expressed that, at the last session of the Legal Subcommittee, the Working Group had not been afforded sufficient time to consider the item properly. Было высказано мнение, что на последней сессии Юридического подкомитета Рабочей группе не было выделено достаточно времени для должного рассмотрения этого пункта.
Больше примеров...
Хватало (примеров 37)
Thematic trust funds were not always sufficient for global implementation, and there were not many instances where matching resources were provided by regional and country programmes. Тематических целевых фондов не всегда хватало для осуществления проектов на глобальном уровне, а случаи, когда адекватные ресурсы предоставлялись в рамках региональных и страновых программ, были весьма редки.
Their contributions before that year were sufficient only to finance payment of pensions at the rates prevailing then. Взносов, внесенных ими до этого года, хватало лишь для выплаты пенсий по ставкам, которые тогда существовали.
Towards the end of the reporting period, the Agency was faced with an increasingly precarious cash position, with available reserves barely sufficient to meet routine payments and a possibility that the Agency would run out of cash in the months ahead. К концу отчетного периода Агентство столкнулось со все более серьезным положением с кассовой наличностью, когда имеющихся резервов едва хватало для обычных выплат, а также с опасностью того, что в предстоящие месяцы Агентство останется без наличных средств.
In the past, many of IFAD's projects with women-in-development components were implemented by ministries of women's affairs and women-in-development units which often lacked sufficient staff, resources or technical skills for effective implementation. В прошлом многие из проектов МФСР, содержащих компоненты участия женщин в развитии, осуществлялись министерствами по делам женщин и подразделениями, занимающимися вопросами участия женщин в развитии, которым для эффективного осуществления своей деятельности зачастую не хватало сотрудников, ресурсов или технической квалификации.
The reserve units did not possess sufficient heavy or small arms to arm all of their personnel. Очевидно, что повстанцам не хватало оружия для полноценного вооружения всего своего войска.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 56)
The complexity of modern legislation governing in particular international trade law in all its aspects required sufficient training and technical assistance. Сложный характер современных законодательных актов, регулирующих, в частности, международное торговое право в его различных аспектах, диктует необходимость осуществления адекватной подготовки кадров и оказания технической помощи.
As things stand, Kyrgyzstan and Tajikistan, which have plenty of freshwater, do not derive sufficient economic benefit from conserving their water resources, which are important not only for the subregion but also for the maintenance of global equilibrium. Богатые пресной водой Кыргызстан и Таджикистан в рамках существующих отношений не получают адекватной экономической выгоды от сохранения водных ресурсов, значимых не только для субрегиона, но и для поддержания глобального равновесия.
Shift the role of the state from owner to autonomous and transparent regulator, with particular focus on the policies that will protect the consumer while allowing sufficient cost recovery and an appropriate competitive framework for energy producers and distributors. При этом следует уделять особое внимание политике, обеспечивающей защиту прав потребителей при одновременном обеспечении достаточной окупаемости затрат и созданию адекватной структурной базы для конкуренции производителей и распространителей энергоресурсов.
Recognize that there are financial costs associated with providing adequate security, and that there may be conflict between the mandate to carry out operations and the ability to do so if there are not sufficient security resources. признаем наличие финансовых затруднений, связанных с обеспечением адекватной безопасности, возможное несоответствие мандатов на осуществление операций и способности их выполнять в условиях нехватки ресурсов на обеспечение безопасности;
All should enjoy economic and social coverage sufficient to be able to participate fully in the economic, social, cultural and political life of their country. Все люди должны пользоваться адекватной экономической и социальной защитой, для того чтобы иметь возможность всесторонне участвовать в экономической, социальной, культурной и политической жизни своей страны.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
He hoped that the Assembly would agree on a sufficient level of resources. Он выражает надежду, что Генеральная Ассамблея сумеет прийти к договоренности относительно адекватного объема ресурсов.
It requires an integrated approach that combines the adoption of clear and workable mandates, deployment of sufficient military and civil resources and the granting of adequate financing. Для этого требуется комплексный подход, в рамках которого сочетались бы выработка конкретных и реализуемых на практике мандатов, развертывание достаточного числа военного и гражданского персонала и предоставление адекватного объема финансовых средств.
It emphasizes that it should be of an adequate standard that is sufficient to protect human health and the environment. В них подчеркивается, что они должны быть адекватного качества, достаточного для защиты здоровья человека и охраны окружающей среды.
(c) Children in care institutions do not receive adequate nutrition sufficient for their age; с) дети в детских учреждениях не получают адекватного питания, достаточного для их возраста;
The Advisory Committee considers that, since the Dispatch Drivers are to be based in Khartoum for the provision of local driving services, a total of 10 shift-based Drivers would be sufficient to ensure adequate coverage on a 24-hour basis; Консультативный комитет полагает, что, поскольку такие водители должны базироваться в Хартуме в целях оказания соответствующих услуг на месте, в общей сложности 10 должностей водителей, которые будут работать посменно, будут достаточны для обеспечения адекватного обслуживания на круглосуточной основе;
Больше примеров...
Адекватное (примеров 52)
Sufficient funding was required to enable UNHCR to fulfil its mandate effectively, and Japan supported the High Commissioner's efforts to broaden its donor base and to concentrate its core activities on those areas where it could do most to reduce human suffering. Для того, чтобы УВКБ могло эффективно выполнять свой мандат, необходимо адекватное финансирование, и Республика Корея поддерживает усилия Верховного комиссара по расширению донорской базы и концентрации ключевой деятельности Управления на тех областях, где его деятельность может в максимальной степени сократить человеческие страдания.
We are pleased to note that the Court has worked with exceptional diligence in order to tackle the considerable challenges presented by the many cases on its docket and ensure adequate and sufficient consideration thereof. Мы рады отметить, что Суд работал с особой тщательностью для того, чтобы преодолеть большие трудности, связанные с многочисленными делами, находящимися на его рассмотрении, и обеспечить их адекватное и надлежащее разбирательство.
She also called for adequate funding for the organization, observing that while UNEP had over recent years been tasked with more responsibilities, it did not receive sufficient financing. Она также призвала обеспечить адекватное финансирование этой организации, отметив, что, хотя в последние годы ЮНЕП было поручено множество задач, она не получала достаточного финансирования.
Nobody doubts that the availability of sufficient financial resources and adequate institutional improvements and adjustments are essential to making the consistent, coherent and well-coordinated implementation of the Cairo Programme of Action possible. Никто не сомневается в том, что возможность получения достаточных финансовых средств и адекватное усовершенствование соответствующих структур и некоторая корректировка будут особенно важны в деле содействия логически последовательному и хорошо скоординированному выполнению Каирской программы действий.
He highlighted the important role of women in relation to the establishment of the United Nations Peacebuilding Commission, where adequate representation of women, and sufficient gender expertise, was necessary. Оратор подчеркивает важную роль женщин в создании Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству, где также необходимо обеспечить адекватное представительство женщин и учет опыта работы по гендерной тематике.
Больше примеров...
Недостаточного (примеров 30)
In the long run, adjustment can be considered a necessary though not sufficient condition for poverty reduction, since it lays the basis for sustained and broad-based growth. В длительной перспективе структурная перестройка может рассматриваться в качестве необходимого, хотя и недостаточного условия для ликвидации нищеты, поскольку она обеспечивает основу для устойчивого и широкомасштабного роста.
Ukraine shares the concern expressed in the report of the Secretary-General on the implementation of the Millennium Declaration that the international community is not paying sufficient attention to trying to resolve the chronic global development problems such as poverty, the HIV/AIDS pandemic, environment pollution and other issues. Украина разделяет выраженную в докладе Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия обеспокоенность по поводу недостаточного внимания мирового содружества к разрешению острейших проблем глобального развития: бедности, пандемии СПИДа, загрязнения окружающей среды и так далее.
In the absence of a sufficient and predictable basis for funding core institutional costs, and with continued, unacceptably low support for the General Fund, finding a solution to this crisis has become all the more urgent. В отсутствие достаточной и предсказуемой основы покрытия основных институциональных расходов и в условиях дальнейшего недостаточного поступления средств в Общий фонд необходимость урегулирования в этой кризисной ситуации стала еще более острой.
Senegal remained convinced that one of the essential bases of collective security and well-being, two of the chief focuses of its foreign policy, was a determination to work together to mobilize sufficient resources to eliminate poverty, food insecurity and underdevelopment, particularly in Africa. Сенегал по-прежнему убежден в том, что одной из существенно важных основ коллективной безопасности и благосостояния и двумя из главных направлений деятельности в его внешней политике является решимость объединить усилия для мобилизации достаточных ресурсов в целях ликвидации нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и недостаточного развития, особенно в Африке.
(e) The second sentence of paragraph 49 should be clarified as recommendation 65 related only to sufficient (or insufficient) description of assets and not to instances where the registrant had simply omitted to describe certain assets; ё) второе предложение пункта 49 нуждается в уточнении, поскольку рекомендация 65 касается только достаточного (или недостаточного) описания активов, а не случаев, когда лицо, ходатайствующее о регистрации, просто не дало описания определенных активов;
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 377)
Addressing the issue in the Guide only would not be sufficient. Рассмотрение этого вопроса только в Руководстве было бы недостаточным.
Sustained economic growth was necessary but not sufficient to eradicate poverty. Устойчивый экономический рост является необходимым, хотя и недостаточным условием искоренения нищеты.
However, funding has so far not been sufficient to allow the UNCTAD secretariat to respond positively to most of the requests from developing country Governments. Вместе с тем выделяемое финансирование пока является недостаточным, для того чтобы секретариат ЮНКТАД мог положительно отвечать на большинство запросов, поступающих от правительств развивающихся стран.
My delegation took careful note of the comment made by the Secretary-General in his report that elections are a necessary, but not sufficient condition for creating viable and lasting democracies. Моя делегация внимательно отнеслась к комментарию, высказанному Генеральным секретарем в его докладе о том, что выборы являются необходимым, но недостаточным условием для создания жизнеспособных и прочных демократий.
Planning counterparts in other parts of the Secretariat and the United Nations system also expressed concern that they are not sufficiently involved in the Department's planning process, nor are they always given sufficient time to properly review a draft plan and provide meaningful input. Участники процесса планирования в других подразделениях Секретариата и системы Организации Объединенных Наций также выразили обеспокоенность своим недостаточным участием в процессе планирования Департамента, а также тем, что им не всегда предоставляется достаточно времени для надлежащего рассмотрения проекта плана и представления конструктивных предложений.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 275)
The communications concerned 10 outstanding cases and one outstanding case respectively and were not considered sufficient to clarify the cases. Сообщения касались соответственно десяти невыясненных случаев и одного невыясненного случая и были признаны недостаточными для прояснения этих случаев.
The efforts at that time, unfortunately, did not prove to be sufficient. К сожалению, в тот период усилия оказались недостаточными.
Given the diversity of situations, the recommendations of the United Nations were not sufficient to ensure the harmonization of procedures and results in the European Union (EU). С учетом разнообразия ситуаций рекомендации Организации Объединенных Наций оказались недостаточными для согласования процедур и результатов в Европейском союзе (ЕС).
While the long- and short-term changes of PM2.5 mass concentration levels were associated with changes in various health parameters, available evidence was still not sufficient to predict the health impacts of PM components. Хотя долгосрочные и краткосрочные изменения уровней массовой концентрации ТЧ2,5 были связаны с изменениями различных параметров, касающихся здоровья человека, имеющиеся данные по-прежнему являются недостаточными для того, чтобы спрогнозировать воздействие компонентов ТЧ на здоровье человека.
The court may also exclude the public if the measures for maintenance of order provided for by this Act are not sufficient to ensure an undisturbed course of the trial. Суд может также запретить публике присутствовать на судебном разбирательстве в тех случаях, когда меры по поддержанию порядка, предусмотренные настоящим законом, являются недостаточными для обеспечения плавности процесса судебного разбирательства.
Больше примеров...