Английский - русский
Перевод слова Sufficient

Перевод sufficient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточный (примеров 905)
Aggregation of ozone-depleting substances or some special assistance may be needed for these countries to create sufficient economies of scale. Накопление озоноразрушающих веществ или какая-либо специальная помощь могут потребоваться таким странам для того, чтобы иметь возможность задействовать достаточный эффект масштаба.
Thus, the main enforcement challenge would be for the developing countries to get sufficient capacities in place. Таким образом, с главной проблемой введения в действие столкнутся развивающиеся страны, которая будет заключаться в том, чтобы получить достаточный необходимый потенциал.
(b) The Office of the Ombudsman should be allocated a sufficient budget to bring it into conformity with the Paris Principles. Ь) выделить для УЗГ достаточный бюджет, позволяющий ему соответствовать Парижским принципам.
As to standing, article 2 of the draft OP and the alternative formulations address standing for individuals, groups or organizations as alleged victims, as well as for individuals, groups or organizations with a sufficient interest in the matter. Что касается процессуальной правоспособности, то в статье 2 проекта ФП и альтернативных формулировках рассматривается вопрос о процессуальной правоспособности отдельных лиц, групп или организаций как предполагаемых жертв, а также процессуальной правоспособности отдельных лиц, групп или организаций, которые имеют достаточный интерес к этому вопросу.
We hope that OCHA will be able to obtain sufficient financial resources for its operations; with a sound financial basis for its global humanitarian efforts in place, it would be able to respond more effectively to emergency situations. Мы надеемся, что УКГД удастся получить достаточный объем финансовых средств на цели своей деятельности; наличие прочной финансовой основы для ведения гуманитарной работы на глобальном уровне позволит ему более эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 2308)
A view was expressed that the proposed resources were not sufficient to fulfil all its mandates. Было выражено также мнение о том, что предлагаемых ресурсов недостаточно для выполнения всех его мандатов.
The steps undertaken to date have not been sufficient to make DESELAC into the decentralized and innovative management tool for which country Parties called at the regional meetings. Шагов, предпринятых до настоящего времени, недостаточно для превращения ДЕСЕЛАК в децентрализованное и инновационное средство управления, к созданию которого страны - Стороны Конвенции призывали на региональных совещаниях.
Developing countries do have some flexibility in the application of regional arrangements, but it may not be sufficient to support arrangements which apply to one sector. Развивающиеся страны обладают некоторой гибкостью с точки зрения применения региональных соглашений, однако этого может оказаться недостаточно для поддержки соглашений, которые применяются лишь к одному сектору.
(a) Although laws alone are not sufficient to eradicate racism and racial discrimination, laws remain essential to such efforts; а) хотя для искоренения расизма и расовой дискриминации одних законов недостаточно, законы по-прежнему имеют важнейшее значение для таких усилий;
a) Strengthen its judicial system to ensure that women have effective access to justice and to facilitate women's access to justice by, for example, providing free legal aid to women without sufficient means; а) укрепить свою судебную систему, с тем чтобы обеспечить для женщин эффективный доступ к правосудию и облегчать доступ женщин к правосудию, например посредством предоставления недостаточно обеспеченным женщинам бесплатной правовой помощи;
Больше примеров...
Необходимый (примеров 65)
Second, the evaluation assumes that exiting a sector, or even a country, is the normal course of action where sufficient capacities exist. Во-вторых, составители оценки исходили из того, что сворачивание проекта на уровне отрасли или даже страны отражает естественное развитие событий в тех случаях, когда необходимый потенциал был сформирован.
UNOV argues that it needs to maintain its own facility for the urgent reproduction requirements of conference services, and that it might not be accorded sufficient priority for these tasks under common arrangements. ЮНОВ утверждает, что она нуждается в собственной типографии для срочного размножения документации в целях обслуживания конференций и что в рамках общей схемы ему может быть и не предоставлен необходимый порядок очередности для решения этих задач.
It also jeopardizes the mobilization of non-core programme resources since important seed money to jump-start initiatives, including joint United Nations system activities, is often not available in sufficient amounts. Он также ставит под угрозу мобилизацию неосновных ресурсов по программам, поскольку важнейший первоначальный капитал в достаточном объеме, необходимый для реализации инициатив, в том числе совместных мероприятий системы Организации Объединенных Наций, зачастую отсутствует.
In spite of the progressive effectiveness of MISCA and Operation Sangaris, the current deployment of international security forces is not sufficient and lacks the civilian component to adequately protect civilians under imminent threat or to tackle the root causes of the conflict. Несмотря на постепенное повышение эффективности АФИСМЦАР и операции «Сангарис», нынешний уровень развертывания международных сил безопасности является недостаточным, и в них отсутствует необходимый гражданский компонент для обеспечения надлежащей защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе, и устранения коренных причин конфликта.
In line with the recent withdrawal of the reservation to article 9, the Committee calls upon the State party to provide foreign wives of Singaporean citizens, in cases of abuse and violence, with prompt access to information and sufficient shelters for the time period required. С учетом того, что в недавнее время была снята оговорка к статье 9, Комитет призывает государство-участник обеспечить женам-иностранкам сингапурских граждан в случаях надругательств и насилия оперативный доступ к информации и безопасному убежищу на необходимый период времени.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 66)
A special independent investigative body had recommended the dissolution of the previous board for not providing sufficient oversight. On 1 November 2013, the President signed a voluntary partnership agreement regulating the export of timber to the European Union. Специальный и независимый следственный орган рекомендовал распустить предыдущее правление за то, что оно не обеспечивало надлежащий надзор. 1 ноября 2013 года президент подписала соглашение о добровольном партнерстве, регулирующее экспорт древесины в страны - члены Европейского союза.
The Working Group concluded by recognizing that existing provisions of the Model Law provided sufficient balance between the need for the economy and efficiency and possibility for an enacting State to address other policy goals through the procurement. В заключение Рабочая группа признала, что существующие положения Типового закона обеспечивают надлежащий баланс между необходимостью обеспечивать экономию и эффективность и возможностями принимающих государств содействовать достижению других политических целей за счет публичных закупок.
We need to allow sufficient time for the inspectors to gather the necessary information for us to make informed decisions at the appropriate time. Нам нужно предоставить инспекторам достаточное время для сбора необходимой информации, чтобы мы могли в надлежащий момент принять обоснованное решение.
For those furthest ahead, the CTC's comments and questions are moving from examining legislation to establishing that executive machinery exists, is sufficient and is functioning effectively. В отношении тех, кто добился наиболее существенного прогресса, комментарии и вопросы КТК, которые ранее были направлены на анализ законодательств, теперь призваны выявлять, существует ли в том или ином государстве надлежащий исполнительный механизм, является ли он достаточным и функционирует ли он эффективно.
The international community is also called upon to provide appropriate levels of funding that would give the United Nations system sufficient flexibility to respond to new challenges as they emerge and ensure that there is an appropriate balance between humanitarian and development requirements. К международному сообществу также обращен призыв предоставить соответствующий объем финансирования, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций могла достаточно гибко реагировать на новые вызовы по мере их возникновения и обеспечивать надлежащий баланс между потребностями в гуманитарной сфере и в области развития.
Больше примеров...
Хватает (примеров 156)
Income is barely sufficient for one meal a day. Получаемых доходов едва хватает на то, чтобы питаться один раз в день.
While poverty eradication programmes should be locally designed and owned, international cooperation and assistance were necessary to implement them in poor countries which lacked sufficient resources for that purpose. Хотя программы ликвидации нищеты должны разрабатываться и осуществляться на местах, для их претворения в жизнь в бедных странах, у которых для этой цели не хватает ресурсов, необходимы международное сотрудничество и помощь.
I'm sure the freedom you seek is sufficient motivation. Пожалуйста... У меня не хватает очков...
The United Nations staff currently lacks incentives in performance appraisal and career development for maintaining sufficient motivation around "Delivering as one". Персоналу Организации Объединенных Наций сейчас не хватает стимулов в плане служебной аттестации и развития карьеры для поддержания достаточной мотивированности вокруг инициативы «Единство действий».
It should be noted that although 12 missions have sufficient cash resources to meet all of their respective outstanding liabilities, because of unpaid contributions by some Member States, they do not have sufficient cash to cover the full refund of their fund balances to Member States. Следует отметить, что, хотя в 12 миссиях имеется достаточный объем наличных средств для покрытия всех их соответствующих непогашенных обязательств, ввиду невыплаты взносов некоторыми государствами-членами этим миссиям не хватает наличности для полного возврата остатков их средств государствам-членам.
Больше примеров...
Достаточность (примеров 37)
In considering the budget, Member States must bear in mind that sufficient resources were a determinant of effective programme delivery. При рассмотрении бюджета государства-члены должны напомнить о том, что достаточность ресурсов является одним из определяющих условий эффективного осуществления программ.
(b) How best to ensure the stability and predictability of sufficient general-purpose fund resources, including through: Ь) как лучше всего обеспечить стабильность, предсказуемость и достаточность ресурсов общего назначения, в том числе посредством:
It was proposed that the guiding criterion for a "remedy" should be that it was sufficient and available to everybody, thereby excluding purely discretionary remedies. Предлагалось, чтобы основным критерием в отношении «средств правовой защиты» были достаточность и доступность для каждого, что исключает чисто дискреционные средства правовой защиты.
The Convenor observed that work-site surveillance was more appropriate for that sector than market surveillance, to verify that machines met the safety standards and were used safely and that the work-site had a sufficient work-site safety process. Координатор отметил, что в данном секторе надзор на объектах более уместен, чем надзор за рынком, поскольку необходимо проверять технику на соответствие стандартам безопасности и ее безопасное использование, а объекты работ должны проверяться на достаточность процессов соблюдения техники безопасности.
Input metrics: to measure tangible quantities put into a process to achieve a goal, such as sufficient intellectual and technological foundation to support the work, sufficient level of commitment of resources, and degree to which activity builds on existing resources and products; Ь) показатели вводимых ресурсов служат для измерения осязаемых количественных параметров ресурсов, используемых в процессе достижения цели, например достаточность интеллектуальной и технологической базы для поддержки работы, достаточность уровня выделяемых ресурсов и степень задействования в соответствующей деятельности существующих ресурсов и продуктов;
Больше примеров...
Нехватки (примеров 66)
Currently, delays were experienced in setting up new missions because of a lack of resources and equipment and of sufficient personnel for logistical planning. В настоящее время задержки в организации новых миссий происходят в виду недостатка ресурсов и имущества и нехватки сотрудников по планированию материально-технического обеспечения.
In order to address the jobs deficit and create sufficient, decent and productive employment for a growing labour force, economies will need to expand. Для решения проблемы нехватки рабочих мест и создания достаточных возможностей для обеспечения достойной и производительной занятостью растущей рабочей силы необходим рост экономики.
However, the majority of these enterprises have difficulties in expanding into medium and large-size firms, and usually lack sufficient skills and financial and non-financial business development services, access to finance, technology and managerial and entrepreneurial skills. Однако большинство этих предприятий испытывают трудности в деле собственного преобразования в средние и крупные фирмы и обычно страдают от нехватки необходимых навыков и финансовых и нефинансовых услуг для развития бизнеса, отсутствия доступа к финансовым средствам, технологии, управленческих и предпринимательских навыков.
a The columns dealing with suggested actors, targets and time frames, indicators of progress and implementation aspects were not fully discussed and sufficient time was not available to achieve agreement on them during the third session of the Conference. Appendix 2 а Колонки с указанием предполагаемых исполнителей, целей и сроков, показателей прогресса и аспектов осуществления подробно не обсуждались, и из-за нехватки времени в ходе третьей сессии Конференции достичь в отношении них согласия не удалось.
The Committee would be interested to know whether the traditional healers were given sufficient resources to disseminate family-planning and AIDS-awareness information, and whether they constituted a network maintained by the Government to offset the shortage of doctors. Комитету было бы интересно узнать, выделяется ли лицам, занимающимся традиционной медициной, достаточные ресурсы для распространения информации о планировании семьи и СПИДе и объединены ли они в организацию, которую поддерживает правительство в целях компенсации нехватки докторов.
Больше примеров...
Должного (примеров 67)
Well, I was detaining a suspect who wasn't showing sufficient respect to the sash. Ну, я задерживал подозреваемого, что не оказывал должного уважения Повязке.
However, the MDGs do not give sufficient attention to the structural causes of poverty. Однако ЦТР не уделяют должного внимания структурным причинам нищеты.
(b) Insufficient assistance to victims, many of whom have lost their homes in attacks and have had to stay in temporary shelters for several years, without sufficient access to clean drinking water and sanitation, food or health care; Ь) в недостаточных объемах оказывается помощь пострадавшим, многие их которых потеряли во время таких нападений кров и вынуждены годами жить во времянках без должного доступа к чистой питьевой воде, санитарным услугам, питанию и медицинской помощи;
She said that women carried a sufficient part of the burden of income-earning and child care, that they were unwilling to support a spouse who did not contribute and accordingly they were willing to ask for a divorce rather than to continue supporting an unnecessarily dependent husband. Она сказала, что на женщинах лежит значительная часть забот по обеспечению дохода и уходу за детьми, что они не желают содержать супруга, который не вносит должного вклада в семейную жизнь, и поэтому готовы скорее требовать развода, чем продолжать неоправданно содержать иждивенца-мужа.
The view was expressed that, at the last session of the Legal Subcommittee, the Working Group had not been afforded sufficient time to consider the item properly. Было высказано мнение, что на последней сессии Юридического подкомитета Рабочей группе не было выделено достаточно времени для должного рассмотрения этого пункта.
Больше примеров...
Хватало (примеров 37)
Nor have they been sufficient in such cases to attract large-scale foreign investment. Не хватало их в подобных случаях и для привлечения крупных иностранных инвестиций.
Regular budget resources have, so far, been generally sufficient to service MEAs, though the servicing of additional subsidiary bodies such as implementation and compliance committees has required extrabudgetary resources, as has the addition of several protocols. Для обслуживания МПС ресурсов регулярного бюджета до сих пор в целом хватало, хотя работа дополнительно созданных вспомогательных органов, так их как комитеты по осуществлению и соблюдению МПС, требует внебюджетных ресурсов, равно как и появление ряда новых протоколов.
Other items in the daily diet, especially dairy products and poultry, in which the country was almost sufficient, are now being sold on the open market at very high prices, which only those at the highest income level can afford. Другие товары ежедневного рациона питания, особенно молочные продукты и птица, которых почти хватало в стране, в настоящее время продаются на открытом рынке по весьма высоким ценам, которые доступны только лицам с самым высоким доходом.
By July, the reserve force of 40,000 ZNG troops was assigned to 19 brigades and 14 independent battalions; however, they did not possess sufficient heavy or small arms for all their personnel. К июлю численность резерва Гвардии составила 40 тысяч человек, распределённых по 19 бригадам и 14 отдельным батальонам, однако у них катастрофически не хватало оружия.
But when Lindbergh crossed the Atlantic, the payload was also just sufficient for one person and some fuel. Но когда Линдберг пересёк Атлантику полезной нагрузки тоже хватало только на одного человека и немного топлива.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 56)
The lack of investigation and sufficient documentation impedes the continuous planning and the regular review of the placement. Отсутствие такой информации и адекватной документации препятствует непрерывному планированию и регулярному пересмотру решения о помещении ребенка на внедомашнее попечение.
In recent years, child protection has emerged as a distinct discipline in and of itself that requires sufficient in-house expertise to ensure an effective and appropriate response. В последние годы деятельность по защите детей сформировалась в четкую дисциплину сама по себе, требующую достаточного внутриорганизационного опыта для обеспечения эффективной и адекватной ответной деятельности.
There has not been sufficient staff to scale up successful pilot programmes, to provide adequate support in crises or to properly monitor and evaluate programmes. Не хватает сотрудников для более широкого развертывания успешных экспериментальных программ, оказания адекватной поддержки в кризисных ситуациях и надлежащего мониторинга и оценки программ.
(b) Ensure the availability of sufficient youth facilities so that all juveniles in conflict with the law are held separately from adults in pre and post-trial detention; Ь) обеспечить создание адекватной для молодежи инфраструктуры, с тем чтобы все нарушившие закон несовершеннолетние лица содержались под стражей отдельно от взрослых до и после суда;
For disclosure to be adequate, an invention must be described in sufficient detail to permit a person skilled in the art to repeat the effect of the invention. Чтобы такая информация считалась адекватной, изобретение должно быть охарактеризовано достаточно подробно, чтобы сведущий человек мог воспроизвести эффект данного изобретения.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
He welcomed the creation of a new budget section relating to African economic recovery and development, and called for a detailed review of resource levels in order to ensure sufficient funding for activities and programmes planned under that section. Оратор приветствует включение нового бюджетного раздела, касающегося экономического восстановления и развития Африки, и призывает провести подробный анализ объема ресурсов для обеспечения адекватного финансирования деятельности и программ, запланированных по этому разделу.
Are these levels sufficient to maintain an adequate standard of living? Является ли она достаточной для обеспечения адекватного уровня жизни?
In order to ensure that sufficient and adequate technological capacity is available for the knowledge-management system, the secretariat has started to identify needs. В целях обеспечения наличия достаточного и адекватного технического потенциала для системы управления знаниями секретариат приступил к определению существующих потребностей.
Needs include building adequate human, technical and institutional capacity to diffuse and employ technologies; improving information and awareness-raising among all stakeholders, including communities; and providing sufficient financial resources. Потребности включают наращивание адекватного человеческого, технического и институционального потенциала для распространения и внедрения технологий, улучшение распространения информации среди всех заинтересованных кругов, включая общины, и предоставление достаточных финансовых ресурсов.
Sufficient financial capacity may be met by customer commitments, adequate insurance coverage, (such as by employer's liability and public liability coverage appropriately sized for the scale and scope of operations of the Signatory Company) or self insurance/retention. Достаточные финансовые возможности могут обеспечиваться за счет гарантий клиентов, адекватного страхового покрытия (охватывающего ответственность компании в отношении ее персонала и гражданскую ответственность на сумму, пропорциональную масштабу и характеру действий компании, подписавшей Кодекс) или собственных резервных фондов.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 52)
That must also include international partnership, with sufficient resources and the will to understand, not dominate. К этим элементам также относятся международное партнерство, опирающееся на адекватное финансирование, и желание не господствовать, а понять.
Mr. Kovalenko said that his delegation believed that UNAMID should be deployed as rapidly as possible and receive financing sufficient to ensure full implementation of its mandate. Г-н Коваленко говорит, что Российская Федерация придает большое значение скорейшему развертыванию ЮНАМИД и считает, что ЮНАМИД должна получить адекватное финансирование для полноценного выполнения своего мандата.
We hope that the Council can count on funding sufficient for it to fulfil its functions, including needs arising in unforeseen or extraordinary circumstances resulting in urgent resolutions or decisions on the part of the Council. Мы надеемся, что Совету будет предоставлено адекватное финансирование, с тем чтобы он мог выполнять свои функции, в том числе удовлетворять потребности, возникающие в непредвиденных или чрезвычайных обстоятельствах, которые требуют срочного принятия резолюций или решений со стороны Совета.
Proper enforcement requires advanced training, technological awareness and capacity, sufficient human resources and adequate equipment. Для надлежащего правоприменения необходим высокий уровень подготовки персонала, технические знания и потенциал, достаточные кадровые ресурсы и адекватное оборудование.
This further requires creation of a solid legal environment, including an independent judiciary with sufficient resources, including enough judges who are sufficiently remunerated. Для этого также необходимо создать атмосферу, максимально способствующую соблюдению законности, включая независимую судебную систему, которая должна располагать достаточными ресурсами и достаточным числом судей, получающих адекватное вознаграждение.
Больше примеров...
Недостаточного (примеров 30)
Progress was not sufficient, and the deadline has now been moved to 2004. Однако из-за недостаточного прогресса этот срок был отодвинут до 2004 года.
Because of the precarious financial status of many municipalities and the failure to allocate sufficient resources specifically for displaced persons, it has proved virtually impossible to meet their needs. В силу нестабильного экономического положения во многих муниципиях и недостаточного объема ассигнований, выделяемых специально для перемещенных лиц, проблема удовлетворения их нужд превратилась практически в невыполнимую задачу.
Millions of children still go without enough adequate food each day, without sufficient macro and micronutrients, condemning them to stunted physical growth and intellectual development. Миллионы детей до сих пор ежедневно страдают от недостаточного количества пищи и дефицита макро- и микроэлементов в рационе питания, что обрекает их на отставание в физическом и умственном развитии.
Many developing countries are far from achieving those goals due to poor infrastructure, a lack of adequate financing, sufficient expertise and modern technology, and exclusion from the full benefits of globalization. Многие развивающиеся страны далеки от достижения этих целей в силу недостаточного развития инфраструктуры, отсутствия необходимого финансирования, соответствующих знаний и современных технологий, а также из-за ограниченных возможностей для использования преимуществ глобализации.
While the supply of resources devoted to health care is sufficient, the underutilization of health-care services, particularly in poverty-stricken and rural communities, has emerged as a problem in recent years. Несмотря на то что ресурсов для нужд здравоохранения выделяется достаточно, в последние годы на повестку дня встала проблема недостаточного использования услуг по охране здоровья, особенно в охваченных нищетой районах и сельских общинах.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 377)
Even this five -year, one-time-only extension may not be sufficient to ensure the total destruction of all existing stockpiles of chemical weapons. Даже этот одноразовый перенос сроков на пять лет может быть недостаточным для обеспечения полной ликвидации всех имеющихся запасов химического оружия.
However, that progress has not been sufficient to profoundly alter the course of the epidemic. Однако этот прогресс оказался недостаточным для того, чтобы коренным образом изменить динамику эпидемии.
While 400 grams might not seem sufficient, it had to be viewed in the larger context of the total allotment for a woman's family. Хотя 400 граммов риса может показаться недостаточным, это следует рассматривать в более широком контексте общего количества продовольствия, выдаваемого на семью.
The cumulative impact of all the interventions has not, however, been sufficient to realize the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development. Однако совокупное воздействие всех принятых мер было недостаточным для реализации целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
The arrangements established by resolution 36/235 no longer adequately respond to the needs of the present security environment and the established limit of provision is not sufficient to allow full implementation of the emergency measures, when required. Установленный в резолюции 36/235 порядок более не соответствует нынешним потребностям в области безопасности, при этом максимальный объем расходов является недостаточным для осуществления, при необходимости, чрезвычайных мер в полном объеме.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 275)
It took the view that the consultations had not been sufficient and that the document undermined resolution 1244. Он придерживался того мнения, что консультации были недостаточными и что документ подрывает резолюцию 1244.
Lastly, she reaffirmed that such measures would not be sufficient unless the international community at the same time considered the causes and circumstances that fostered terrorism. В заключение она вновь заявляет о том, что такие меры будут недостаточными, если одновременно с этим международное сообщество не займется рассмотрением причин и обстоятельств, порождающих терроризм.
As to the humanitarian reasons invoked by the author, the Board did not consider them to be sufficient to grant a residence permit. Что касается гуманитарных причин, на которые ссылается автор, Совет счел их недостаточными для представления вида на жительство.
In this sense, it can be argued that the resources currently devoted to United Nations coordination may not be sufficient. В этом смысле можно утверждать, что ресурсы, выделяемые в настоящее время на координацию действий Организации Объединенных Наций, являются недостаточными.
However, since then the trend had stalled and the levels of funding reached were still not sufficient to cover the estimated costs of implementing the Programme of Action and achieving the Millennium Development Goals in regard to reproductive health. Однако с тех пор эта тенденция застопорилась, и достигнутые уровни финансирования остаются недостаточными для покрытия сметных расходов на осуществление Программы действий и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении репродуктивного здоровья.
Больше примеров...