Английский - русский
Перевод слова Sufficient

Перевод sufficient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточный (примеров 905)
Several participants raised concerns over continuing volatile oil prices despite sufficient supply. Ряд участников высказали обеспокоенность в связи с сохраняющейся неустойчивостью цен на нефть, несмотря на достаточный объем предложения.
National governments may not impose sufficient corrective taxes because the benefits accrue disproportionately outside their boundaries. Правительства стран не могут ввести достаточный налог для исправления положения, поскольку за пределами их границ получаемые выгоды распределяются непропорционально.
By United Nations standards, that period is sufficient to assess the Committee's work in implementing its mandate and to discuss its prospects. Срок по меркам Организации Объединенных Наций, достаточный для того, чтобы оценить работу Комитета по выполнению его мандата и обсудить перспективы на будущее.
The Yamoussoukro meeting also decided that a donors' conference would be convened to mobilize funding for the elections as soon as the electoral preparations had made sufficient progress. На встрече в Ямусукро было принято также решение о созыве конференции доноров для мобилизации средств на цели финансирования выборов, как только будет достигнут достаточный прогресс в деле их подготовки.
With a sufficient source of energy and- Нужен достаточный источник энергии и...
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 2308)
But simple condemnation is not sufficient to protect democratic systems and ensure security. Однако одного лишь осуждения недостаточно для защиты демократических систем и обеспечения безопасности.
However, the GEF by itself will not be sufficient to meet all needs. Однако для удовлетворения всех потребностей одного только ГЭФ будет недостаточно.
Lastly, simply collecting lessons learned was not sufficient; the Organization must ensure that such lessons were systematically transmitted and implemented in the field. Наконец, одного лишь обобщения накопленного опыта недостаточно - необходимо обеспечить его систематическое распространение и использование в практической деятельности.
While acknowledging the recent efforts of the State party to disseminate the Convention, the Committee is concerned that the Convention and the Optional Protocol thereto have not been given sufficient visibility. Отдавая должное усилиям, которые государство-участник прилагает в последнее время в целях распространения информации о Конвенции, Комитет в то же время обеспокоен тем, что положения Конвенции и Факультативного протокола к ней освещаются недостаточно широко.
For low income workers, the State provides a Solidarity Fund to complement the worker's savings, if these are not sufficient to cover the monthly transfer to which he is entitled; Для трудящихся с более низкими доходами государство предусматривает создать фонд солидарности для пополнения их сбережений, если их недостаточно для покрытия сумм ежемесячных переводов, на которые они имеют право;
Больше примеров...
Необходимый (примеров 65)
Sufficient qualified staff of the railway, customs, border and other agencies Необходимый квалифицированный персонал железнодорожных, таможенных, пограничных и иных органов
However, the impetus that the incipient private sector would require to generate this amount of employment will be blocked in the absence of sufficient foreign exchange. При этом из-за отсутствия достаточного объема валютных средств необходимый формирующемуся частному сектору для создания такого количества рабочих мест динамизм окажется подавленным.
(c) Strengthen human resource and institutional capacity for early childhood development and allocate sufficient funds for this purpose; and с) укрепить кадровый и организационный потенциал, необходимый для развития детей на ранних этапах их жизни, и выделить на это средства в достаточном объеме; и
Consensus was a necessary but not a sufficient element in determining whether such decisions were subsequent agreements for the purposes of interpreting a treaty. Консенсус - это необходимый, но не достаточный элемент в решении вопроса о том, являются ли такие решения последующими соглашениями для толкования договора.
The number and scope of demand reduction interventions had increased but the level of implementation in key areas was still not sufficient to make the quantum leap that is expected if we want to make a difference. Несмотря на увеличение числа и разнообразия мероприятий по сокращению спроса на наркотики, уровень осуществления мер в основных областях еще недостаточно высок для того, чтобы произошел качественный рывок, необходимый для коренного изменения ситуации.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 66)
Generally, it was felt that the Model Law did provide for sufficient balance and there was no need to amend it. Общую поддержку получило мнение о том, что Типовой закон обеспечивает надлежащий баланс и в него не следует вносить какие-либо изменения.
It provided sufficient levels of supervision and delineated clear lines of accountability, taking into account the wide-ranging responsibilities involved in the administration of a large and growing international pension system which receives and disburses substantial amounts of money on a worldwide basis. Она обеспечивала надлежащий уровень надзора и установила четкие критерии отчетности, принимая во внимание разнообразие функций, связанных с управлением широкой и развивающейся международной системой, которая получает и распределяет значительные объемы денежных средств во всемирном масштабе.
People who have sufficient income are more likely to have adequate access to food. Более вероятно, что люди, которые имеют достаточный доход, будут иметь надлежащий доступ к продовольствию.
Furthermore, OIOS did not find an effective structure or sufficient evidence to show that the Office of the Under-Secretary-General adequately monitored the Department's five subprogrammes to ensure that they had met the target indicators of achievement. Более того, УСВН не нашло эффективной структуры или достаточных оснований для подтверждения, что Канцелярия заместителя Генерального секретаря осуществляла надлежащий контроль исполнения пяти подпрограмм Департамента, обеспечивая достижение ими целевых показателей результативности.
(c) Provide sufficient numbers of specialist teachers and professionals providing individual support in all schools and ensure that all professionals are adequately trained so that all children with disabilities can effectively enjoy their right to quality inclusive education; с) обеспечивать наличие требуемого количества квалифицированных педагогов и специалистов для индивидуальной работы с детьми-инвалидами во всех школах, а также гарантировать надлежащий уровень квалификации всех специалистов в целях создания для всех детей-инвалидов условий, необходимых для полноценной реализации их права на получение качественного инклюзивного образования;
Больше примеров...
Хватает (примеров 156)
The delegation noted that patients did not have sufficient space to sleep or engage in any kind of activity. Члены делегации отметили, что пациентам не хватает места для сна и занятия какими-либо видами деятельности.
Waste management and waste-water treatment are becoming critical issues since wastes are produced in increased quantities and there is not sufficient land to locate adequate treatment facilities. Удаление отходов и очистка сточных вод приобретают исключительно важное значение, поскольку их объем неизменно увеличивается, а участков земли для строительства современных очистных и перерабатывающих сооружений постоянно не хватает.
High - Emissions are likely to occur at this stage without sufficient knowledge and skills to handle ODS as well as appropriate equipment. Важное - На данном этапе существует немалая вероятность выбросов, поскольку не хватает как опыта и технических навыков обращения с ОРВ, так и соответствующего оборудования.
The Committee is concerned that, despite these actions, the incidence of HIV/AIDS is rapidly rising in the State party and that the existing resources are not sufficient to meet expanding demands in this respect. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на эти меры, распространенность ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике увеличивается быстрыми темпами и что имеющихся ресурсов явно не хватает для удовлетворения растущих потребностей в этой области.
In some cases, the health-care facilities do not have sufficient ambulance vehicles to transport patients to hospitals in case of emergency situations or to efficiently provide services to the patients. В некоторых случаях медицинским учреждениям не хватает машин скорой помощи для транспортировки пациентов в больницы в чрезвычайных обстоятельствах или эффективного обслуживания пациентов.
Больше примеров...
Достаточность (примеров 37)
It was suggested that the questionnaire should cover the whole spectrum of issues related to human rights and water, which could include good quality, sufficient quantity, affordability, physical access and non-discrimination of access. Было предложено обеспечить в рамках этого вопросника охват всего спектра вопросов, связанных с правами человека и водой, которые могли бы включать в себя такие аспекты, как надлежащее качество, достаточность, наличие, физический доступ и его недискриминация.
One notification or notice sufficient Достаточность одного уведомления или извещения
One registration or notice sufficient Достаточность одной регистрации или уведомления
It was proposed that the guiding criterion for a "remedy" should be that it was sufficient and available to everybody, thereby excluding purely discretionary remedies. Предлагалось, чтобы основным критерием в отношении «средств правовой защиты» были достаточность и доступность для каждого, что исключает чисто дискреционные средства правовой защиты.
Nevertheless, questions were raised as to the parameters for sufficient evaluation resources. Тем не менее были заданы вопросы о параметрах, определяющих достаточность выделяемых для оценки ресурсов.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 66)
However, recommendations regarding, inter alia, reservations, insufficient facilities for the rehabilitation of child victims of abuse and inadequate research on critical areas concerning children have not been given sufficient follow-up. Вместе с тем рекомендациям, касавшимся, среди прочего, оговорок, нехватки учреждений для реабилитации детей - жертв жестокого обращения и недостаточности исследований по затрагивающим детей ключевым вопросам, не было уделено надлежащего внимания.
A pro forma description of how particular applications relate to specific packages and the intended use of the materials and equipment would assist all concerned and should lead to a substantial reduction in the number of applications placed on hold for want of sufficient supporting information. Примерное описание того, как конкретные заявки соотносятся с теми или иными пакетами, а также предназначения материалов и оборудования оказывало бы помощь всем, кого это касается, и должно привести к существенному уменьшению количества заявок, временно отложенных из-за нехватки достаточной информации в их обоснование.
Mr. Otunnu (Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict) said that his Office had struggled all year with a lack of resources and did not have sufficient to continue operations through December. Г-н Отунну (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах) говорит, что его Канцелярия весь год работала в условиях нехватки ресурсов и не имеет их в достаточном объеме для продолжения своей деятельности в декабре.
While some partial information has been given to IOM regarding the families requesting assistance to return, sufficient time has not been allowed for a verification process to take place, nor has a full account been given of the material and security conditions at the point of return. Хотя МОМ получала частичную информацию о семьях, обращавшихся с просьбой об оказании помощи в возвращении, из-за нехватки времени не удалось осуществить процесс проверки, а в местах возвращения не были в полной мере обеспечены материальные условия и условия с точки зрения безопасности.
The Committee would be interested to know whether the traditional healers were given sufficient resources to disseminate family-planning and AIDS-awareness information, and whether they constituted a network maintained by the Government to offset the shortage of doctors. Комитету было бы интересно узнать, выделяется ли лицам, занимающимся традиционной медициной, достаточные ресурсы для распространения информации о планировании семьи и СПИДе и объединены ли они в организацию, которую поддерживает правительство в целях компенсации нехватки докторов.
Больше примеров...
Должного (примеров 67)
Boundaries were set without sufficient regard to the ethnic, cultural, tribal and other dynamics that exist on the ground. Границы тогда устанавливались без должного учета этнических, культурных, племенных и других аспектов на местах.
In Germany, cost calculations did not take sufficient account of affordability. В проводимых в Германии расчетах затрат не уделяется должного внимания вопросу об обоснованной стоимости.
The Committee is also concerned that pregnant women with substance abuse problems have difficulties accessing medical treatment and that the State party does not provide sufficient attention to the development of children born to mothers abusing substances. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что беременные женщины с алкогольной или наркотической зависимостью не имеют надлежащего доступа к медицинскому обслуживанию и что государство-участник не уделяет должного внимания развитию детей, родившихся от матерей с алкогольной или наркотической зависимостью.
In this case, it is essential that the Tribunal obtain sufficient guarantees from those national courts that they will ensure respect for due process in all cases. В этом случае крайне важно, чтобы Трибунал получил достаточные гарантии от национальных судов, что они обеспечат соблюдение должного процесса во всех случаях.
Management stated that as the current information technology application did not have sufficient provision to ensure the proper supervision of service delivery, a decision had been taken to include and implement the requirement through the new enterprise resource planning solution, which would be implemented in 2013. Руководство заявило, что, поскольку существующая информационная прикладная система не обладает достаточными возможностями для обеспечения должного контроля за оказанием услуг, было принято решение учесть и выполнить соответствующее требование в рамках новой системы общеорганизационного планирования ресурсов, которая будет введена в действие в 2013 году.
Больше примеров...
Хватало (примеров 37)
Voluntary contributions have never been sufficient to sustain the Operation, notwithstanding strict measures to contain costs, including the use of United Nations Volunteers as the majority of field officers. Добровольных взносов никогда не хватало для поддержания Операции, несмотря на строгие меры экономии, включая привлечение добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве большинства полевых сотрудников.
At the end of September 1997, UNIDO was faced with a critical situation: the cash available was barely sufficient to cover the Organization's requirements for one month, the Working Capital Fund had a zero balance, and there was a high risk of insolvency. В конце сентября 1997 года ЮНИДО оказалась в критической ситуации: имевшейся наличности едва хватало для покрытия потребностей Организации в течение одного месяца, кассовый остаток Фонда обо-ротных средств равнялся нулю, и была велика опасность наступления несостоятельности.
By July, the reserve force of 40,000 ZNG troops was assigned to 19 brigades and 14 independent battalions; however, they did not possess sufficient heavy or small arms for all their personnel. К июлю численность резерва Гвардии составила 40 тысяч человек, распределённых по 19 бригадам и 14 отдельным батальонам, однако у них катастрофически не хватало оружия.
Both lacked sufficient firepower and range, and infantry divisions did not like the fact that they had to carry two different types of weapons with different ammunition into combat. У обоих не хватало достаточной огневой мощи и дальности, а подразделениям пехоты не нравилось то, что они должны были нести два разных вида оружия с различными боеприпасами.
The investigators assess that while it may be true that concerned FRMS staff who were approving the Senior Administrative Officer's obligations may have lacked the necessary courage or confidence, it is evident that the absence of substantive documentation should have been sufficient grounds for disapproving payment. Следователи полагают, что, хотя соответствующим сотрудникам СУФР, которые утверждали представляемые старшим административным сотрудником обязательства, возможно, действительно не хватало необходимой смелости или уверенности, очевидно, что отсутствие требуемой подкрепляющей документации должно было послужить достаточным основанием для неутверждения платежа.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 56)
Provision of sufficient training to women after they return from leave to enhance their effectiveness in the interest of work and thereby offset their absence. Обеспечение женщинам адекватной профессиональной подготовки после их возвращения из отпуска с целью повышения эффективности их труда в интересах работы и тем самым компенсации их отсутствия.
My delegation supports the Secretary-General in proactively seeking ways to mobilize adequate funding for mediation support and to establish a sufficient support platform for mediations that are responsive to the demands of fast-moving peace processes. Моя делегация поддерживает активные усилия Генерального секретаря по поиску путей мобилизации адекватной финансовой поддержки и создания достаточной платформы поддержки посредничества, которые отвечали бы требованиям быстро изменяющихся мирных процессов.
Member States should provide the financial and political support to ensure adequate gender-sensitive training and sufficient numbers of senior gender advisers, as well as child protection officers, for key United Nations agencies working with peacekeeping, humanitarian assistance and post-conflict rehabilitation and reconstruction. Государства-участники должны оказывать финансовую и политическую поддержку для обеспечения адекватной подготовки по гендерной проблематике и достаточного количества старших советников по гендерным проблемам, а также сотрудников по вопросам защиты детей для ключевых учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами поддержания мира, гуманитарной помощью и постконфликтной реабилитацией и восстановлением.
The emphasis in paragraph 1 is on all "necessary measures" and each State is given sufficient flexibility to achieve the objective, that is, of ensuring prompt and adequate compensation. В пункте 1 делается акцент на всех "необходимых мерах" и каждому государству предоставляется достаточная гибкость для достижения поставленной цели, т.е. для обеспечения оперативной и адекватной компенсации.
For disclosure to be adequate, an invention must be described in sufficient detail to permit a person skilled in the art to repeat the effect of the invention. Чтобы такая информация считалась адекватной, изобретение должно быть охарактеризовано достаточно подробно, чтобы сведущий человек мог воспроизвести эффект данного изобретения.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
(c) Children in care institutions do not receive adequate nutrition sufficient for their age; с) дети в детских учреждениях не получают адекватного питания, достаточного для их возраста;
The Committee urges the State party to take appropriate measures not limited to social assistance, to ensure that wages of the lowest paid employees are sufficient for an adequate standard of living for them and their families. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры, не ограничивающиеся оказанием социальной помощи, с тем чтобы гарантировать достаточный размер заработной платы наименее оплачиваемых служащих для обеспечения им и их семьям адекватного уровня жизни.
Those practices have enabled indigenous communities to achieve sustainability and food security - to adequately address hunger and nutrition - providing sufficient food year after year despite fluctuations in weather patterns and natural disturbances. Эти виды практики позволили общинам коренных народов добиться устойчивости и продовольственной безопасности - для адекватного решения проблем голода и питания, - получая из года в год достаточные объемы продовольствия, несмотря на погодные изменения и стихийные бедствия.
The forthcoming review of peacekeeping should therefore recognize the obligations of troop-contributing countries to provide well-equipped and well-trained personnel, as well as their entitlement to be recognized and heard, and to receive sufficient logistical and material support and adequate reimbursement. В связи с этим в предстоящем обзоре деятельности по поддержанию мира следует признать обязанность стран, предоставляющих войска, обеспечивать хорошо оснащенный и хорошо подготовленный персонал, а также их право на признание и высказывание своего мнения и на получение достаточной логистической и материальной поддержки и адекватного возмещения затрат.
Sufficient financial capacity may be met by customer commitments, adequate insurance coverage, (such as by employer's liability and public liability coverage appropriately sized for the scale and scope of operations of the Signatory Company) or self insurance/retention. Достаточные финансовые возможности могут обеспечиваться за счет гарантий клиентов, адекватного страхового покрытия (охватывающего ответственность компании в отношении ее персонала и гражданскую ответственность на сумму, пропорциональную масштабу и характеру действий компании, подписавшей Кодекс) или собственных резервных фондов.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 52)
In order for UNDCP to continue to play its role, the Commission, as its governing body, should ensure that its projects and programmes are provided with sufficient and predictable funding. Для того чтобы ЮНДКП могла и далее выполнять возложенную на нее роль, Комиссии как ее руководящему органу следует обеспечить адекватное и прогнозируемое финансирование ее проектов и программ.
In that regard, our main challenge is to see that we have sufficient resources to emerge from the crisis at the global, regional and national levels. Соответственно, одна из наших ведущих задач состоит в том, чтобы предусмотреть адекватное ресурсное обеспечение дальнейших усилий по выходу из кризиса на глобальном, региональном и национальном уровнях.
We are pleased to note that the Court has worked with exceptional diligence in order to tackle the considerable challenges presented by the many cases on its docket and ensure adequate and sufficient consideration thereof. Мы рады отметить, что Суд работал с особой тщательностью для того, чтобы преодолеть большие трудности, связанные с многочисленными делами, находящимися на его рассмотрении, и обеспечить их адекватное и надлежащее разбирательство.
Therefore, it is important that the Special Representatives have sufficient understanding of the sensitivities involved in mediation processes, as well as an accurate picture of the conflict in its entirety. Поэтому важно, чтобы специальные представители Генерального секретаря имели достаточно адекватное понимание сложности вопросов, связанных с посредническими процессами, а также четкое представление об особенностях того или иного конфликта в целом.
The Councils have a duty to ensure sufficient provision for full-timers aged 16 to 18, and to ensure adequate provision for adults and part-timers of vocational, academic, access and basic skills courses. 16-18 лет и предоставить адекватное материальное обеспечение для взрослых и учащихся, посещающих курсы ускоренной профессиональной подготовки, общего образования, подготовительные курсы и курсы начального обучения.
Больше примеров...
Недостаточного (примеров 30)
Collagen is not of a sufficient quality or quantity. Коллаген недостаточного количества или качества.
Several delegations expressed concern that the level of resources did not seem sufficient, particularly taking into account the increased responsibility of the Economic Commission for Europe (ECE) in relation to the recent developments in the region and its increased membership. Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу недостаточного уровня ресурсов, особенно с учетом расширившихся функций Европейской экономической комиссии (ЕЭК) в связи с последними событиями в регионе и ростом числа ее членов.
Because of the precarious financial status of many municipalities and the failure to allocate sufficient resources specifically for displaced persons, it has proved virtually impossible to meet their needs. В силу нестабильного экономического положения во многих муниципиях и недостаточного объема ассигнований, выделяемых специально для перемещенных лиц, проблема удовлетворения их нужд превратилась практически в невыполнимую задачу.
Many developing countries are far from achieving those goals due to poor infrastructure, a lack of adequate financing, sufficient expertise and modern technology, and exclusion from the full benefits of globalization. Многие развивающиеся страны далеки от достижения этих целей в силу недостаточного развития инфраструктуры, отсутствия необходимого финансирования, соответствующих знаний и современных технологий, а также из-за ограниченных возможностей для использования преимуществ глобализации.
(e) The second sentence of paragraph 49 should be clarified as recommendation 65 related only to sufficient (or insufficient) description of assets and not to instances where the registrant had simply omitted to describe certain assets; ё) второе предложение пункта 49 нуждается в уточнении, поскольку рекомендация 65 касается только достаточного (или недостаточного) описания активов, а не случаев, когда лицо, ходатайствующее о регистрации, просто не дало описания определенных активов;
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 377)
Thus, a sufficient description under the Guide may not be sufficient under intellectual property law. Таким образом, достаточное описание согласно Руководству может оказаться недостаточным в соответствии с законодательством об интеллектуальной собственности.
Simple written contracts, setting out the basic conditions of pay and working arrangements, are a necessary, if not sufficient condition for turning informal labour into decent labour. Простые письменные договоры, излагающие базовые условия оплаты и режима труда, являются необходимым - хотя и недостаточным - условием для превращения неформального труда в достойный труд.
It is not sufficient that the injury suffered by the respondents' vessels was the direct result of the nuisance if that injury was in the relevant sense of unforeseeable." Тот факт, что ущерб, причиненный морскими судами ответчиков, явился прямым результатом ньюснс, является недостаточным, если такой ущерб не мог быть предвиден в соответствующем смысле".
Access to finance was an important need but not sufficient by itself; it needed to be accompanied by non-financial support services, including information (e.g. on networking opportunities) and training. Доступ к источникам финансирования является важным, но недостаточным условием, и обеспечение такого доступа должно дополняться поддержкой в форме нефинансовых услуг, включая распространение информации (например, о возможностях создания сетей) и подготовку кадров.
He suggested that the Committee should inform the seventeenth meeting of States parties that two three-week sessions per year were no longer sufficient for it to fulfil its functions and that it was requesting a third session. Председатель предлагает Комитету сообщить на семнадцатом совещании государств-участников о том, что для выполнения его функций проведение двух ежегодных сессий продолжительностью в три недели является недостаточным, а также о своей просьбе предусмотреть проведение третьей сессии.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 275)
We are told that the clarifications provided on the Al Fatah system are not sufficient. Нам сказали, что объяснения, предоставленные в отношении системы «Аль-Фата», оказались недостаточными.
However, delegations also expressed concern that implementation has been uneven and not sufficient in all cases. Тем не менее делегации выразили также обеспокоенность тем, что меры по осуществлению принятых решений были неровными и недостаточными во всех случаях.
Though being very important, information on these groups is in many countries not sufficient to monitor and analyse the impact of international migration. Хотя и будучи весьма важными, сведения об этих группах во многих странах будут недостаточными для мониторинга и анализа влияния международной миграции.
Even if some progress has been made, we have fallen short in our efforts to generate a sufficient response to the pandemic and to fully implement the Declaration of Commitment. Даже если и был достигнут определенный прогресс, наши усилия, направленные на обеспечение надлежащей реакции на эту пандемию и на полное осуществление Декларации о приверженности, были недостаточными.
The Panel expressed its concern that funding levels, including ODA, are insufficient and declining, and that sustainable forest management is not given sufficient priority in ODA. Группа выразила свою обеспокоенность по поводу того, что уровни финансирования, включая ОПР, являются недостаточными и снижаются и что устойчивому лесопользованию не уделяется в достаточной степени приоритетного внимания в рамках ОПР.
Больше примеров...