| For countries with sufficient absorptive capacity, establishing sovereign wealth funds may be a sub-optimal solution, depending on the financial markets. | Для стран, обладающих достаточной способностью к освоению средств, создание фондов национального благосостояния в зависимости от конъюнктуры финансовых рынков может являться недостаточно оптимальным решением. |
| It is not sufficient merely to provide a platform for collecting the contributions of citizens. | Недостаточно создать лишь платформу, позволяющую учитывать вклад граждан. |
| The United Nations must not rush into adopting mandates that lacked political basis or sufficient resources or were not practically achievable. | Организация Объединенных Наций не должна поспешно принимать мандаты, которые не имеют под собой политической основы, недостаточно подкреплены ресурсами или практически не осуществимы. |
| However, this is insufficient as the social welfare system is weakened by not having sufficient resources to carry out its mandate. | Однако этого недостаточно, поскольку система социального обеспечения ослаблена нехваткой ресурсов, необходимых для выполнения ее задачи. |
| Parity is far from being achieved, however, at the qualification level, which fails to attract sufficient female trainees. | Однако до паритета еще далеко на уровне получения квалификации, который остается недостаточно привлекательным для учащихся женского пола. |
| Simply increasing the number of people living in poverty present in existing decision-making spaces is not sufficient. | Недостаточно просто увеличить количество живущих в условиях нищеты лиц, участвующих в процессах принятия решений. |
| But such a plea is not sufficient to spare your life. | Но этого признания недостаточно, чтобы спасти свою жизнь. |
| Although the pressure wasn't sufficient to be fatal. | Но усилие было недостаточно для летального исхода. |
| Henry ran a quant, and there wasn't sufficient DNA to even generate a profile. | Генри проверил ее, но там оказалось недостаточно ДНК даже для составления профиля. |
| The board of directors is concerned we don't have sufficient evidence. | Совет директоров решил, что у нас недостаточно доказательств. |
| Israelis must realize that a military deterrent is not sufficient on its own. | Израильтяне должны понять, что военных средств устрашения самих по себе недостаточно. |
| There are times when lies... lack sufficient power. | Бывают времена, когда ложь... недостаточно сильна. |
| It is not sufficient to deal with each State on an individual basis. | Недостаточно работать с каждым государством на индивидуальной основе. |
| These estimates represent such additional resource needs under the CST work programme for which the core budget of the UNCCD secretariat is not sufficient. | В этих оценках показаны дополнительные ресурсные потребности программы работы КНТ, для удовлетворения которых средств основного бюджета секретариата КБОООН недостаточно. |
| Women still lack sufficient representation in the managerial levels in boards of directors of public corporations when compared to men. | Женщины по сравнению с мужчинами все еще недостаточно представлены на уровне управляющих в советах директоров государственных корпораций. |
| The Project Review Committee did not place sufficient focus on the process of reviewing the viability of project proposals. | Комитет по рассмотрению проектов уделял недостаточно внимания процессу анализа целесообразности предлагаемых проектов. |
| Access was a key, but access alone was not sufficient. | Доступность является важным моментом, однако одной доступности недостаточно. |
| However, in most cases, information on policy issues involving NTBs was not sufficient. | Однако в большинстве случаев информации по принципиальным вопросам, связанным с НТБ, недостаточно. |
| These are broad powers indeed, but in a modern economy they are not sufficient. | Несмотря на всю широту этих полномочий, при нынешних методах ведения хозяйственной деятельности их недостаточно. |
| For an FTA to function, the elimination of customs duties is not, per se, sufficient. | Для того чтобы ССТ начало функционировать, недостаточно ликвидировать одни лишь таможенные пошлины как таковые. |
| The budget of the Division of Communications and Public Information is not sufficient to support many of the programme's activities. | Бюджета Отдела по связи и общественной информации недостаточно для оказания поддержки многим видам деятельности, осуществляемым по линии этой программы. |
| This implies that a realignment of exchange rates is unlikely to be sufficient to achieve the necessary degree of rebalancing. | Это означает, что для восстановления необходимой сбалансированности одного изменения валютных курсов, скорее всего, будет недостаточно. |
| The Panel, therefore, concludes that the evidence presented by Saudi Arabia is not sufficient to substantiate the circumstances and extent of the loss. | С учетом этого Группа делает вывод, что представленных Саудовской Аравией свидетельств недостаточно для подтверждения обстоятельств и размера потери. |
| However, the evidence submitted by Saudi Arabia is not sufficient to demonstrate that such an increase actually occurred. | Однако представленных Саудовской Аравией свидетельств недостаточно для доказательства того, что рост числа таких случаев действительно имел место. |
| The current strength of two international and five national staff is not sufficient. | Нынешней численности персонала (2 международных и 5 национальных сотрудников) недостаточно. |