Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
For example, the Committee was informed that, in the last quarter of 2001, it had become clear that expenditure reductions on non-staff related items would not be sufficient to balance the budget. Например, Комитету сообщили, что, как выяснилось, в последнем квартале 2001 года для обеспечения сбалансированности бюджета сокращения не связанных с персоналом расходов недостаточно.
It may be ordered or prolonged, in exceptional circumstances, only if conditional bail does not provide sufficient guarantees (cf. art. 123 of the above-mentioned Act). Оно может быть разрешено или продлено лишь при особых обстоятельствах, когда обязательного судебного контроля недостаточно (ср.: статья 123 вышеупомянутого закона).
Even if the financial resources that the rich countries direct to poor countries were to match the best projections and most optimistic models drafted by our economists, they would not be sufficient to tackle the daunting development challenges before us. Даже если бы финансовые средства, которые богатые страны направляют бедным, соответствовали наилучшим планам и самым оптимальным моделям, разработанным нашими экономистами, их было бы недостаточно для решения стоящих перед нами грандиозных задач в области развития.
Additionally, there was great competition for FDI, so to be good was not sufficient; a country had to be better or even the best to attract FDI. Кроме того, существует сильная конкуренция за привлечение ПИИ, поэтому недостаточно лишь создания хороших условий: для привлечения ПИИ страна должна быть одной из лучших или даже самой лучшей.
With national priorities and strategies defined, there remained the challenge of building sufficient capacity at the national level and access to the necessary resources for effective implementation. Недостаточно определить национальные приоритеты и разработать национальные стратегии: нужно еще создать достаточный потенциал на национальном уровне и обеспечить доступ к необходимым ресурсам для эффективного осуществления таких стратегий.
However, as recognized by the Programme of Action, the LDCs' own domestic resources would not be sufficient, and external resources would be crucial. Однако, как признается в Программе действий, собственных внутренних ресурсов НРС для этого недостаточно, и решающую роль призваны сыграть внешние ресурсы.
It has become obvious in recent years that nothing less than universal access to HIV prevention and treatment will be sufficient if we are to keep the epidemic from engulfing future generations. В последние годы стало очевидным, что ничего меньшего, чем универсальный доступ к предотвращению и лечению ВИЧ, будет недостаточно для того, чтобы не допустить поглощения эпидемией будущих поколений.
It is also well known that a liquidity crisis can become a solvency crisis if the relief on debt servicing is not sufficient to promote a strong recovery. Хорошо известно также, что кризис ликвидности может перерасти в кризис платежеспособности, если облегчения обслуживания долга недостаточно для поощрения стабильного роста.
It is not sufficient, for example, that a service provider served as a conduit for, or hosted a web site or newsroom containing such material, without the required intent under domestic law in the particular case. Так, недостаточно того, что какой-либо поставщик услуг послужил проводником или разместил веб-сайт или отдел новостей, содержащие подобные материалы, без требуемого внутренним законодательством наличия намерения в данном конкретном случае.
According to the Declaration on the Right to Development, such participation must be "active, free and meaningful" so that mere formal or "ceremonial" contacts with beneficiaries are not sufficient. В соответствии с Декларацией о праве на развитие такое участие должно быть "активным, свободным и конструктивным", и поэтому простых формальных или "церемониальных" контактов с бенефициарами недостаточно.
These funds would not be sufficient to cover a full analysis of the common lessons learned or for a full examination of the transferability of the lessons. Этих ресурсов будет недостаточно для покрытия расходов на проведение подробного анализа общего накопленного опыта или всестороннего изучения возможности его распространения.
However, forestry measures alone are not sufficient to halt the increase in atmospheric concentrations of carbon dioxide, although they can complement efforts by reducing carbon emissions. Однако одного лишь принятия мер в лесном хозяйстве недостаточно для прекращения увеличения содержания углекислого газа в атмосфере, хотя такие меры могут дополнять усилия по сокращению выбросов углерода.
However, an invitation alone is not sufficient, and acceptance by the Special Rapporteur is contingent upon an express agreement by the Government of its commitment and cooperation by assuring full compliance with his terms of reference. Самого по себе приглашения, однако, недостаточно, и принятие его Специальным докладчиком зависит от ясно выраженного согласия правительства придерживаться своих обязательств и проявлять сотрудничество путем полного соблюдения круга ведения докладчика.
in designing a web-based data collection system, it is not sufficient just to copy a paper form into an electronic form. при проектировании системы сбора данных на основе веб-технологий недостаточно просто воспроизводить бумажную форму в электронном виде.
Ms. DIEGUEZ said that it was not sufficient "to discourage the employment of migrant workers in an irregular situation"; reference should also be made to the promotion of measures to ensure orderly migration. Г-жа ДЬЕГЕС говорит, что "предотвращения найма трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса", недостаточно; следует также упомянуть содействие мерам, призванным обеспечить упорядоченную миграцию.
The Committee equally notes that the federal authorities do not exercise sufficient control of foreign adoption agencies with respect to documentation required for adoption, undue payments, and allowing prospective adoptive parents to select the child they will adopt. Комитет также отмечает, что федеральные власти недостаточно контролируют деятельность иностранных агентств по усыновлению/ удочерению, в том что касается наличия требуемых для усыновления/удочерения документов, выплаты необоснованных вознаграждений и разрешения перспективным приемным родителям выбирать ребенка, которого они собираются усыновить/удочерить.
Where joint matrimonial assets are not sufficient to fully cover the claims made by creditors in respect of whom both spouses are liable jointly and severally, such claims are met from their personal property. Когда совместного супружеского имущества недостаточно, для того чтобы полностью покрыть суммы претензий кредиторов, в отношении которых оба супруга несут ответственность, совместную и раздельную, такие претензии удовлетворяются за счет их личной собственности.
Lastly, while acknowledging that cultural change took time, she stressed that time alone was not sufficient. В заключение, признавая, что изменение культуры требует времени, она подчеркивает, что одного только времени будет недостаточно.
In any case, the current excess of income is not sufficient to carry out, on a full-cost basis, the training courses that UNITAR is requested by the General Assembly to prepare and conduct, if additional funds for this purpose are not received. В любом случае нынешнего профицита недостаточно для осуществления на базе полного финансирования, без получения дополнительных средств на эти цели, тех учебных курсов, которые Генеральная Ассамблея предложила ЮНИТАР подготовить и провести.
It is also concerned that the State party has not taken sufficient concrete action to ensure that judges, magistrates, law enforcement personnel, employers and the legal profession are sufficiently familiar with these legislative reforms. Он также озабочен тем, что государство-участник приняло недостаточно конкретных мер, чтобы судьи, магистраты, сотрудники правоприменительных органов, наниматели, а также юристы смогли достаточно полно ознакомиться с этими законодательными реформами.
However, we also recognize that ODA, while necessary, will not be sufficient and will have to be complemented by foreign direct investment, trade and development partnership. Однако мы также отмечаем, что внешней помощи на цели развития, хотя она и необходима, будет недостаточно, и ее необходимо будет дополнить прямыми внешними инвестициями, торговлей и партнерством в целях развития.
They signify that, while it is up to the State intending to attach a reservation to its expression of consent to be bound to indicate how it means to modify its participation in the treaty, this formulation is not sufficient of itself. Они означают, что, если само государство, которое намеревается сопроводить выражение своего согласия на обязательность для себя договора оговоркой, должно указывать, каким образом оно намерено изменить свое участие в договоре, то этого формулирования самого по себе недостаточно.
Those rains started, albeit sporadically in April 2004, but rainfall has still not been sufficient to reverse the prolonged effects of the drought, in particular in the lower Nugal and eastern Sanaag and Sool regions. Сезон дождей начался с отдельных осадков в апреле 2004 года, однако их количество было явно недостаточно для ликвидации долголетних последствий засухи, в частности в нижней части области Нугал и на востоке областей Санааг и Сооль.
Placing the submissions on a database with a good search engine is, however, not sufficient since innovators focus on specific achievements and may not be aware of the broader implications of their innovation. Тем не менее недостаточно просто помещать материалы в базу данных, снабженную эффективной поисковой системой, поскольку новаторы уделяют особое внимание конкретным достижениям и не всегда осознают более широкие последствия внедрения своих инноваций.
Good economic policies and management are essential, but not sufficient, if the debt relief is to contribute towards greater realization of human rights in a country. Чтобы меры по облегчению бремени задолженности способствовали более широкой реализации прав человека в стране, необходимо, но недостаточно лишь проводить продуманную экономическую политику и обеспечивать эффективность управления.