The resources currently available are clearly not sufficient. |
Объем имеющихся в настоящее время ресурсов очевидным образом является недостаточным. |
A replenishment of US$ 2 billion is not sufficient. |
Пополнение фондов в размере 2 млрд. долл. США является недостаточным. |
The Advisory Committee does not find sufficient justification for the three proposed National Professional Officer posts for Protocol/Liaison Officers. |
Консультативный комитет считает недостаточным обоснование трех предлагаемых штатных должностей национальных сотрудников-специалистов по протоколу/связи. |
Trucks serving a given municipality are often not sufficient to meet the demand. |
Количество грузовиков, обслуживающих данное муниципальное образование, часто оказывается недостаточным для удовлетворения спроса. |
Mr. Bossuyt concluded that it was not sufficient that the policy of the targeted country justify the imposition of economic sanctions. |
Г-н Боссайт пришел к выводу, что условие, чтобы политика целевой страны оправдывала введение экономических санкций, является недостаточным. |
One delegation said that the word "tantamount" might not give the arbitral tribunal sufficient guidance. |
Одна делегация заявила, что слово "равносильный" может быть недостаточным указанием для арбитражных судов. |
It was not sufficient to include racist motive as an aggravating circumstance. |
Включение в законодательство расового мотива в качестве лишь отягчающего обстоятельства является недостаточным. |
A review that is limited to the formal or legal aspects of the conviction without any consideration whatsoever of the facts is not sufficient under the Covenant. |
Пересмотр, который ограничивается формальными или правовыми аспектами осуждения без какого-либо рассмотрения фактов, является недостаточным по Пакту. |
In particular, it lacks sufficient domestic precision machine tool manufacturing capability and it purchases off-the-shelf items for its ballistic missile-related programmes. |
В частности, она обладает недостаточным внутренним потенциалом в плане производства высокоточных станков и поэтому приобретает уже готовые изделия для своих программ, связанных с баллистическими ракетами. |
In that regard, a universal social protection floor may not be sufficient for building resilience. |
В связи с этим установление универсального уровня социальной защиты может оказаться недостаточным для повышения устойчивости. |
Without such tax breaks the quality of the obtained data may not be sufficient. |
Без таких налоговых послаблений качество получаемых данных может быть недостаточным. |
The Global Programme's contribution, while important, was not sufficient given the organization's knowledge management needs. |
Вклад глобальной программы, хотя и важный, все же был недостаточным, учитывая потребности организации в управлении знаниями. |
However, in some other cases the information provided was not sufficient to provide the necessary support for the related substantive claims. |
В ряде же других случаев объем представленной информации оказался недостаточным для надлежащего обоснования соответствующих основных претензий. |
His delegation was concerned, however, that extrabudgetary funding had not been sufficient to implement ongoing integrated programmes in full. |
Однако его делегация обеспокоена тем, что объем внебюджет-ного финансирования является недостаточным для обеспечения осуществления в полном объеме уже принятых комплексных программ. |
The contributions of missions alone are not sufficient. |
Вклад одних лишь миссий является недостаточным. |
Several workshops have already taken place but this type of training, although necessary, is not enough sufficient given the high turnover rate. |
Несколько семинаров уже было проведено, но этот тип подготовки при всей его необходимости является недостаточным с учетом высокой текучести кадров. |
It is clear that this issue of funding CCD activities remains an essential precondition, but is not in itself sufficient. |
Представляется очевидным, что решение вопроса о финансировании деятельности в рамках КБО остается необходимым, но недостаточным предварительным условием. |
A descriptive report was not sufficient because the Committee needed to understand why the status of women was so stagnant. |
Описательный доклад является недостаточным, поскольку Комитету необходимо понять, почему положение женщин является таким стагнирующим. |
In addition, it appeared that there had not been sufficient public involvement in the preparation of some of the reports. |
Кроме того, участие общественности в подготовке некоторых докладов было, как представляется, недостаточным. |
A general claim that the agreement was only applied in relation to some employees was not sufficient. |
Общее утверждение о том, что договор применялся лишь в отношении ряда сотрудников, было признано недостаточным. |
The number of complaints, however, is not a sufficient indicator for evaluating the effectiveness of the Department's managerial performance. |
Однако число жалоб является недостаточным показателем для оценки эффективности осуществляемого Департаментом управления. |
Even this five -year, one-time-only extension may not be sufficient to ensure the total destruction of all existing stockpiles of chemical weapons. |
Даже этот одноразовый перенос сроков на пять лет может быть недостаточным для обеспечения полной ликвидации всех имеющихся запасов химического оружия. |
The existence of a free market system by itself is a necessary but not a sufficient precondition for national and international competitiveness. |
Наличие системы свободного рынка само по себе является необходимым, но недостаточным условием для достижения национальной и международной конкурентоспособности. |
Therefore, deflation of some income measure by the conditional COLI I is not sufficient to determine movements in consumer welfare between periods. |
Таким образом, дефлирование определенного показателя доходов с помощью условного ИСЖ I является недостаточным для определения изменений в благосостоянии потребителя между двумя периодами. |
I suspect that even a global and legally binding treaty may not be sufficient to assuage security concerns. |
Я подозреваю, что, дабы умерить озабоченности по поводу безопасности, может оказаться недостаточным даже глобальный и юридически обязательный договор. |