| Similarly, when dealing with entrepreneurship, it is not sufficient to support the young entrepreneur with only financial resources. | Вместе с тем, что касается предпринимательской деятельности, то недостаточно оказывать поддержку молодым предпринимателям лишь путем выделения им финансовых ресурсов. |
| If these consultations are not sufficient to resolve the issue, different subsequent processes can be launched. | Если для разрешения проблемы этих консультаций недостаточно, то можно прибегнуть к различным последующим процессам. |
| The water supply system in the Kathmandu Valley is not sufficient and ensuring water quality is another major challenge in Nepal. | Система водоснабжения в долине Катманду недостаточно развита и поэтому улучшение качества воды является еще одной серьезной проблемой в Непале. |
| Presently allocated budget is not sufficient to carry out the programmes effectively. | Выделяемых в настоящее время бюджетных ассигнований для эффективного осуществления программ недостаточно. |
| The progress made in last few decades is inspiring though not sufficient. | Достигнутый за последние десятилетия прогресс обнадеживает, хотя предпринимаемых усилий явно недостаточно. |
| Mitigation alone is not sufficient to effectively address the climate change challenge. | Одних лишь усилий по сокращению выбросов недостаточно для эффективного решения проблемы изменения климата. |
| Thus, the epidemic continues to spread, showing that the efforts made have not been sufficient to contain it. | Поэтому эпидемия продолжает распространяться, указывая на то, что прилагаемых по ее сдерживанию усилий недостаточно. |
| However, it is also recognized that passing legislation and regulations is not sufficient in and of itself. | Однако признается, что принятие законодательных актов и нормативных положений само по себе еще недостаточно. |
| It is usually not sufficient to assist in the production of one report alone. | Обычно недостаточно оказать помощь в подготовке одного только доклада. |
| However, the current report did not provide sufficient information on any measures taken in that regard. | Однако в нынешнем докладе содержится недостаточно информации о каких-либо мерах, принятых в этом отношении. |
| They also dealt with one report in which the data and evidence gathered was not sufficient for the submission of criminal information. | Они также рассмотрели одно сообщение, в отношении которого собранных доказательств оказалось недостаточно для начала уголовного преследования. |
| However, the information submitted is not sufficient to permit an assessment of the effectiveness of their implementation. | Однако представленной информации недостаточно для проведения оценки эффективности их осуществления. |
| Measures aimed at protecting only formal financial systems will not be sufficient. | Мер, направленных на защиту лишь официальных финансовых систем, будет недостаточно. |
| Adaptation is necessary, but it may not be sufficient to cope with the unavoidable impacts of climate change. | Необходима адаптация, но ее может оказаться недостаточно для противостояния неизбежным последствиям изменения климата. |
| If existing provisions were not sufficient, recourse through the performance report was in any case available. | Если существующих ассигнований окажется недостаточно, всегда можно запросить дополнительные средства в докладе об исполнении бюджета. |
| It is equally clear that efforts aimed at limiting the increase in prices on international markets are not sufficient. | В равной мере очевидно, что усилий, направленных на ограничение роста цен на международных рынках, недостаточно. |
| Whereas price stability is desirable in support of growth and financial stability, it is not sufficient. | Для оказания поддержки экономическому росту и финансовой стабильности необходимо обеспечить стабильность цен, однако этого будет недостаточно для решения всех задач. |
| Yet, merely opening up economies to trade is not sufficient. | Вместе с тем открытия экономики для торговли самого по себе недостаточно. |
| Increasing fiscal allocations for health will not be sufficient to help poor people improve their health and meet the internationally agreed health goals. | Увеличения бюджетных ассигнований на здравоохранение недостаточно для того, чтобы помочь малоимущим улучшить состояние здоровья и достичь согласованных на международном уровне целей в области здравоохранения. |
| Participation in the social security scheme for waged workers is not a sufficient condition for entitlement to unemployment benefits. | Одного лишь факта уплаты социальных взносов в качестве трудящегося, работающего по найму, недостаточно для того, чтобы пользоваться правом на получение пособия по безработице. |
| However, strengthening and achieving greater adherence to the standards is not sufficient - they must be complied with. | Однако укрепления стандартов и достижения более широкого присоединения к ним недостаточно - они должны соблюдаться. |
| Simply creating a new gender entity was not, however, sufficient to ensure the coherence of the entire United Nations system. | Вместе с тем, создания только одного нового подразделения по гендерным вопросам недостаточно для обеспечения слаженности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The responses to these problems have not yet proved sufficient. | Принимаемых мер реагирования на эти проблемы еще недостаточно. |
| It is not sufficient that defence lawyers are present during the hearings themselves to comply with the requirements of the right to fair trial. | Для выполнения требований в отношении права на справедливое судебное разбирательство недостаточно, чтобы адвокаты защиты присутствовали на самих судебных заседаниях. |
| This alone is not sufficient, however. | Тем не менее одного этого недостаточно. |