Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
Intervention by the central banks of developed countries is not sufficient; what is needed is a change in fiscal policies to deal with the structural imbalances in the world financial systems. Мер, принимаемых центральными банками развитых стран, явно недостаточно, ибо для решения этих проблем необходимо изменить бюджетно-финансовую политику в целях устранения структурных дисбалансов мировых финансовых систем.
As far as the United Nations system was concerned, a review of the various evaluation reports clearly indicated that a sample of six countries was not sufficient to draw general conclusions. Что касается системы Организации Объединенных Наций, то анализ различных оценочных докладов недвусмысленно свидетельствует о том, что для составления общих заключений недостаточно включать в выборку шесть стран.
Economic growth alone was not sufficient; justice and equality, and strengthened participation by women and by the most disadvantaged in the formulation of policy must also be included. Причем одного лишь экономического роста недостаточно; необходимо бороться за равноправие и справедливость, добиваться участия в политической жизни женщин и наиболее обездоленных слоев населения.
An opposing view was that a rule on non-discrimination was not sufficient to enable the comparison of different certificates and signatures, which would inevitably be required to facilitate the cross-border use of electronic commerce. Противоположная точка зрения заключалась в том, что одного лишь правила о недискриминации будет недостаточно для создания возможности сопоставления различных сертификатов и подписей, а это будет непременно требоваться для облегчения трансграничного использования электронной торговли.
In the case of third parties, where contract was not relevant, mere reliance would not be sufficient to establish an obligation on the part of the signature holder. В случае третьих сторон, когда договорных отношений не имеется, простого факта доверия будет недостаточно для наложения обязательства на обладателя подписи.
Neither regular budget allocations nor contributions to the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights administered by OHCHR have been sufficient to meet this need. Ни ассигнований за счет регулярного бюджета, ни взносов в Фонд добровольных взносов для технического сотрудничества в области прав человека, деятельностью которого руководит УВКПЧ, недостаточно для удовлетворения этого спроса.
Equal-opportunity laws and existing International Labour Organization (ILO) standards for equality in employment were not sufficient to address gender discrimination in the labour market, especially at top decision-making levels. Законов о равных возможностях и существующих в Международной организации труда (МОТ) стандартов равенства при найме на работу недостаточно для решения проблемы дискриминации в отношении женщин на рынке труда, особенно на высших директивных уровнях.
At the same time, Hungary believes that the achievements of that process are not yet sufficient to enable us to regard this wide-ranging international undertaking as concluded. В то же время Венгрия считает, что нынешних достижений в рамках этого процесса еще недостаточно для того, чтобы мы могли считать это крупномасштабное международное начинание завершенным.
The measures and programmes that the Government has undertaken are not, however, sufficient to fully attain the objectives of these programmes of action, mainly due to limited financial resources. Однако предпринимаемых правительством мер и программ недостаточно для полного достижения целей этих программ действий, главным образом из-за ограниченности финансовых ресурсов.
It is not sufficient in the climate of the region to close illegal production; it is necessary to make a significant effort toward building business activities that can take their place. В той обстановке, которая сложилась в регионе, недостаточно лишь закрыть незаконное производство; необходимо прилагать активные усилия к тому, чтобы на смену ему пришли иные формы коммерческой деятельности.
We believe that it takes more than the political will of Member States and sufficient resources to strengthen the peacekeeping capacity of the United Nations. Мы считаем, что для укрепления потенциала операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций недостаточно лишь мобилизации политической воли государств-участников и выделения достаточных ресурсов.
It is not sufficient to identify the urgency of the need while paying scant regard to or become lax in the critical follow-up actions at the most crucial stage of the process. Недостаточно просто установить неотложность той или иной потребности, если при этом уделяется ограниченное или слабое внимание необходимым последующим действиям на самом критическом этапе этого процесса.
In order for the rule of law to prevail in international relations, it was not sufficient to establish norms. Those norms must also be respected and observed. В целях обеспечения господства права в международных отношениях недостаточно одной лишь нормотворческой деятельности - необходимо также обеспечить соблюдение и выполнение соответствующих норм.
The preliminary bill establishes procedures to facilitate access to land ownership for peasants who do not own any land or sufficient land and to promote rural development. В законопроекте определяются процедуры, призванные обеспечить доступ к владению землей крестьянам, не имеющим или имеющим недостаточно земли, а также содействовать развитию сельских районов страны.
The current strength of the Mission's military units is already barely sufficient to perform these absolutely essential functions and would not be adequate in the event of further deterioration of the security situation in Angola. Нынешней численности военных подразделений Миссии уже едва хватает для выполнения этих исключительно важных функций и будет недостаточно в случае дальнейшего ухудшения обстановки в Анголе с точки зрения безопасности.
The Director, DAMR, is concerned that the authorized level of resources are not sufficient to meet his current audit and oversight responsibilities within acceptable professional standards of an average cycle of once every five to seven years. Директор ОРАУ обеспокоен тем, что утвержденного объема ресурсов недостаточно для выполнения его нынешних функций по ревизии и надзору при соблюдении приемлемых профессиональных норм, предусматривающих проведение цикла ревизий в среднем каждые пять-семь лет.
Recognizing that legislation alone is not sufficient to ensure the achievement of equality in employment between women and men, much attention has been focused on positive action. Признавая, что для обеспечения равенства мужчин и женщин в области занятости одного лишь законодательства недостаточно, большое внимание было уделено "позитивной дискриминации".
The annual economic growth rate of about 4.5 per cent to 5 per cent achieved by the more diversified economies since 1995 may appear favourable, but it is not sufficient to reduce current high rates of unemployment to any significant degree in most of those countries. Годовые темпы экономического роста порядка 4,5-5 процентов, наблюдающиеся в странах с более диверсифицированной экономикой с 1995 года, могут показаться высокими, однако их недостаточно для сколь-нибудь существенного снижения нынешнего высокого уровня безработицы в большинстве из этих стран.
With respect to the transition economies, there are not sufficient data to estimate the full net transfer of resources or its financing; however, from partial evidence there appears to have been a positive net transfer overall since 1996. Для оценки всего объема чистой передачи ресурсов или финансирования соответствующих операций в странах с переходной экономикой данных недостаточно; вместе с тем на основании частичной информации можно предположить, что за период с 1996 года в целом наблюдался чистый приток средств.
Some delegations expressed the view that space objects with nuclear power sources on board could be used for limited purposes such as interplanetary space missions where conventional solar power might not provide sufficient power. Некоторые делегации высказали мнение, что космические объекты с ядерными источниками энергии на борту могут использоваться в ограниченных целях, например при полетах КА в межпланетном космическом пространстве, когда обычной солнечной энергии может быть недостаточно.
It had become evident, moreover, that the current debt-relief framework offered by the Paris Club would not be sufficient to reach sustainability in a substantial number of countries. С другой стороны, уже стало очевидным, что нынешней схемы облегчения задолженности, предложенной Парижским клубом, будет недостаточно для достижения устойчивости в большинстве случаев.
It is self-evident that it is not sufficient for a State to grant this freedom, or even to finance it, for mechanical implementation of it to produce the maximum benefit in terms of personal development. Само собой разумеется, что предоставления государством этой свободы и даже ее финансирования будет недостаточно для ее автоматической реализации в интересах развития личности.
To do so, it is not sufficient to ascertain current performance. It also requires an ability to gauge trends, specifically whether a State is moving expeditiously and effectively towards full implementation of enumerated economic, social and cultural rights. Для этого недостаточно выявить текущее состояние дел, необходимо также быть в состоянии определять тенденции, и в частности устанавливать оперативность и эффективность продвижения того или иного государства к полному осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
However, like all Mediterranean countries, it had treated women as inferior to men for many centuries and, consequently, equality on the legislative plane was not in itself sufficient. Однако в Италии, как и во всех средиземноморских странах, в течение многих столетий женщин ставили ниже мужчин, в связи с чем одного лишь обеспечения равенства в законодательном порядке недостаточно.
Given that there had been no real improvement in the financial situation of the United Nations for four years, Article 19, even if strengthened, was not sufficient; other incentives and penalties were required. С учетом того, что за четыре года финансовое положение Организации Объединенных Наций фактически не улучшилось, статьи 19, даже если она будет применяться более строго, недостаточно; необходимы другие стимулы и санкции.