Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
The Government commented that the Panel did not spend sufficient time in Southern Darfur and visited a limited number of places and that the Panel mentioned incidents in their report without actually having visited those places. Правительство отметило, что Группа провела недостаточно времени в Южном Дарфуре и посетила лишь ограниченное число районов; и она указала в своем докладе инциденты, реально не посетив эти районы.
Usually, the time between when a decision is made to implement the standards and the actual implementation date is not sufficiently long to train a sufficient number of professionals who could competently apply international standards. Обычно между принятием решения о переходе на новые стандарты и началом его практического выполнения проходит недостаточно времени, для того чтобы подготовить необходимое число специалистов, которые могли бы правильно применять международные стандарты.
To analyse them from the point of view of the forest sector, information is necessary on markets, on the forest resource and on policies and institutions, but this is not sufficient, as the interactions must be analysed in a forward looking framework. Для их анализа в призме лесного сектора необходима информация о рынках, лесных ресурсах, политике и учреждениях, но и этой информации недостаточно, поскольку взаимосвязи должны анализироваться исходя из перспектив на будущее.
The organization expressed concern regarding the page limitation of the summary of stakeholder information prepared by OHCHR, as this would not be sufficient to provide comprehensive information as to the general situation of human rights in a particular country. Организация выразила озабоченность в связи с ограничением постраничного объема подготавливаемого УВКПЧ резюме информации заинтересованных сторон, поскольку этого объема недостаточно для включения всеобъемлющей информации об общем положении в области прав человека в той или иной стране.
She cautioned, however, that the fact that the Commission and the Government were in agreement would not, in itself, be sufficient to establish a definitive peace in Burundi. Оратор предостерегает, однако, что того обстоятельства, что Комиссия и правительство находятся в согласии, недостаточно самого по себе для окончательного установления мира в Бурунди.
OIOS acknowledges that present information technology tools may not be sufficient to fully track savings, but this does not excuse the fact that no attempt has been made to track any savings or efficiency gains. УСВН признает, что нынешних информационно-технических средств, возможно, недостаточно для полного выявления достигнутой экономии, однако это не является оправданием того, что не предпринимались попытки выявить какую бы то ни было достигнутую экономию или рост производительности.
The Committee is also concerned that the advisory role of the Commission in relation to the creation of equality advisers by local authorities may not have sufficient impact so that such advisers will be established in each municipality. Комитет также озабочен тем, что консультативных полномочий упомянутой комиссии, имеющих отношение к назначению местными властями указанных консультантов по вопросам равенства, будет недостаточно для того, чтобы гарантировать наличие таких консультантов в каждом муниципальном округе.
It believed that the only recommendation pertaining to freedom of expression in the report of the review of Tunisia, mainly to the revision of article 51 of the Press Code, is far from sufficient to address the multitude of problems existing in Tunisia in this area. По мнению Ассоциации, для решения многочисленных проблем, имеющихся в Тунисе в данной области, в докладе об итогах обзора по Тунису отнюдь недостаточно одной рекомендации, относящейся к свободе выражения мнений, и касающейся, главным образом, пересмотра статьи 51 Кодекса о печати.
Information on rights should be given orally for persons who do not know how to read and through interpretation for persons who do not have sufficient knowledge of any of the languages in which the written version is produced. Информацию о правах следует сообщать устно лицам, которые не умеют читать, и с привлечением устного переводчика - лицам, недостаточно знающим языки, на которых подготовлена письменная версия.
It was undeniable that minorities in Georgia enjoyed a number of rights, including the right to use their own language in the private sphere and to receive schooling in their language, but that was not sufficient. Неопровержимым является тот факт, что проживающие в Грузии меньшинства имеют определенные права, в частности право использовать своей родной язык в частной жизни и учиться на своем языке, однако этого недостаточно.
The Committee also did not have sufficient time to review the following amendments proposed to the programme narrative of programme 19, Human rights, of the proposed biennial programme plan for the period 2008-2009. У Комитета было недостаточно времени и для рассмотрения нижеследующих предложенных поправок к описательной части программы 19 «Права человека» предлагаемого двухгодичного плана по программам на период 2008 - 2009 годов.
However, the screening is not conducted by United Nations officials and the Working Group firmly believes that it is not sufficient to rely on information provided by security providers to ensure that the concerned companies and employees comply with United Nations standards and human rights norms. Однако сотрудники Организации Объединенных Наций не проводят такую проверку, а по твердому убеждению Рабочей группы, для того чтобы убедиться в соответствии охранных компаний и их сотрудников стандартам Организации Объединенных Наций и нормам в области прав человека, одной информации, предоставляемой самими охранными компаниями, недостаточно.
A panellist also noted that marine protected areas could not be sufficient on their own if measures to address the impacts of activities taking place outside of the areas but which could affect the ecological integrity of the areas were not also adopted. Один из участников отметил также, что самих по себе охраняемых районов моря будет недостаточно, если не будет также принято мер по рассмотрению воздействия деятельности, происходящей за пределами районов, но могущей затрагивать экологическую целостность этих районов.
Noting that the information submitted by the State party, in relation to article 6 of the Covenant, had not been sufficient, despite the reporting obligations imposed by the Covenant under article 40, she looked forward to receiving more detailed information on the matters raised. Отмечая, что представленной государством-участником информации в отношении статьи 6 Пакта было недостаточно, несмотря на предусмотренные статьей 40 Пакта обязательства о предоставлении докладов, она выражает надежду на получение более подробной информации по этим вопросам.
A brief two-day review of general trade and investment issues every other year will not be sufficient to ensure that trade and investment, which includes defining the role of the private sector, have their place in the development agenda beyond 2015. Краткого двухдневного обзора общих вопросов торговли и инвестиций, проводимого раз в два года, недостаточно для того, чтобы вопросы торговли и инвестиций, которые включают определение роли частного сектора, заняли соответствующее место в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
As noted above, however, this education is not sufficient if Governments do not enforce equal education for all and create equal opportunities for participation of citizens in economic, political and social lives. Вместе с тем, как отмечалось выше, этого образования недостаточно, если правительства не обеспечивают равных возможностей получения образования для всех и не создают для граждан равных возможностей участия в экономической, политической и социальной жизни.
While the general usefulness of such systems was unquestioned, it was thought that they may not be sufficient to assess the efficiency of the international cooperation systems countries had in place and that priority should be given to the quality and efficient use of existing legal frameworks. Хотя общая польза таких систем является неоспоримой, было высказано мнение, что их может быть недостаточно для оценки эффективности существующих в странах систем международного сотрудничества и что особое внимание следует уделять качеству и эффективному использованию существующих правовых рамок.
Online awards can and should be recognizable and enforceable under the Convention on Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York Convention), but counting on that mechanism alone is not sufficient; Арбитражные решения, вынесенные в режиме онлайн, должны признаваться и приводиться в исполнение в соответствии с Конвенцией о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йоркская конвенция), однако использование только этого механизма недостаточно;
For an agreement under article 31 (3) it is not sufficient that the positions of the parties regarding the interpretation or application of the treaty happen to overlap, but the parties must also be aware that these positions are common. Для установления соглашения согласно статье 31(3) недостаточно, чтобы позиции участников относительно толкования или применения договора совпадали; необходимо, чтобы участники также осознавали, что эти позиции имеют общий характер.
The Committee on Confidentiality endorsed the conclusion reached by the investigating body that the available evidence was sufficient to conclude that a breach of confidentiality had taken place in that regard at the international workshop. Комитет по конфиденциальности одобрил вывод, сделанный следственным органом о том, что имеющихся доказательств недостаточно, чтобы сделать заключение о том, что имело место нарушение конфиденциальности в этом отношении на международном семинаре.
Substantial use of the flexibility mechanisms of the Kyoto Protocol, including the Clean Development Mechanism, will be needed for the developed-country parties to meet their 2008-2012 Kyoto obligations, but they are not sufficient to meet the long-term need for climate stabilization. Чтобы участники Киотского протокола из числа развитых стран могли выполнить свои обязательства по Протоколу на 2008 - 2012 годы, потребуется широкое использование гибких механизмов Киотского протокола, включая механизм чистого развития, но этих механизмов недостаточно для удовлетворения долгосрочной потребности в стабилизации климата.
Making reference only to the same Class could not be sufficient if the Class includes heterogeneous categories of products (e.g. "Environmentally hazardous substances" and "Elevated temperature substances" are both in Class 9). Только упоминания одного и того же класса недостаточно, если в этот класс входят разнородные категории продуктов (как, например, вещества, опасные для окружающей среды, и вещества при повышенной температуре, которые входят в класс 9).
Indeed, in 2004 the United States dollar further depreciated against the euro and the appropriations for 2004, calculated in dollars on the basis of the exchange rate in March 2003 (dollar/euro ratio of 0.929), were not sufficient to meet the expenditure in euros. В самом деле в 2004 году курс доллара США по отношению к евро еще более снизился, и ассигнований на 2004 год, рассчитанных в долларах на основе обменного курса на март 2003 года (0,929 евро за доллар), оказалось недостаточно для покрытия расходов в евро.
That number was not sufficient to cater for the number of students wishing to proceed to secondary school and many parents took their children to Fiji for their schooling, where there were more opportunities. Этого недостаточно для того, чтобы принять всех тех, кто желает получить среднее школьное образование; в результате многие родители отправляют своих детей учиться на Фиджи, где для этого есть больше возможностей.
The guiding documents for implementing the Law on Social Insurance are not sufficient and synchronized, particularly concerning new forms of social insurance, such as voluntary social insurance and unemployment insurance. Документы, содержащие руководящие принципы по реализации Закона о социальном страховании, являются недостаточно разработанными и стандартизированными, особенно в отношении новых форм социального страхования, таких как добровольное социальное страхование и страхование на случай безработицы.