Simple technical know-how does not seem to be a sufficient solution in solving transit problems. |
Самих по себе технических знаний, по-видимому, недостаточно для решения проблем в области транзита. |
While growth rates are important, they are not by themselves sufficient to enable African countries achieve the goal of poverty reduction. |
Для достижения африканскими странами цели сокращения масштабов нищеты недостаточно одного лишь повышения темпов роста. |
Whatever the system chosen, ratification of treaties is not sufficient to sustain them. |
Какой бы ни была избранная система, ратификации международных договоров еще недостаточно для того, чтобы претворить их в жизнь. |
It is not sufficient that these principles are mentioned in laws. |
Недостаточно просто прописать эти принципы в законах. |
The report mentioned the efforts the Government had made to assist people, but that was not sufficient. |
В докладе говорилось об усилиях правительства по оказанию помощи своим гражданам, однако этой информации недостаточно. |
There are no sufficient democratic mechanisms in political parties to ensure gender sensitive nomination procedures. |
В политических партиях число демократических механизмов недостаточно для обеспечения процедур назначения на должности с учетом гендерного фактора. |
However, present capacity is not sufficient to cater for the needs of taking children. |
Тем не менее сегодня их возможностей недостаточно для приема всех детей, которые нуждаются в этом. |
The Government also recognized that increased surveillance and security were not sufficient; it was also necessary to address grievances within communities. |
Кроме того, правительство признает, что одного повышения уровня надзора и безопасности недостаточно; необходимо также решать вопросы, связанные с недовольством внутри общин. |
It implies that an international regime that facilitates the expansion of international trade is not sufficient for poverty reduction. |
Он подразумевает, что международного режима, способствующего расширению международной торговли, недостаточно для уменьшения масштабов нищеты. |
But it is not sufficient to delegate the responsibility; it is essential to provide our people with the necessary tools to accomplish their task. |
Однако одного только делегирования ответственности недостаточно; наш народ совершенно необходимо снабдить инструментами, нужными для выполнение его задачи. |
Vague explanations by the Secretariat were not sufficient. |
Общих объяснений, данных Секретариатом, недостаточно. |
It is not sufficient to rely solely on the Barbados Programme of Action to address all the development problems of small island developing States. |
Недостаточно полагаться исключительно на Барбадосскую программу действий для рассмотрения всех проблем развития малых островных развивающихся государств. |
However, the current staffing will not be sufficient to cover the witnesses required for six concurrent trials. |
Вместе с тем нынешнего числа сотрудников будет недостаточно для обслуживания свидетелей, показания которых необходимо заслушать в ходе шести судебных заседаний, проводимых одновременно. |
A mere change in the Security Council's composition would not be sufficient. |
Одного только изменения структуры состава Совета Безопасности будет недостаточно. |
A restrictive interpretation is called for: silence or acquiescence is not considered sufficient for a waiver to produce effects. |
В этом смысле молчания и согласия недостаточно для того, чтобы отказ действительно мог повлечь за собой последствия, что в этой связи ведет к ограничительному толкованию. |
But fear is not sufficient to provide an obstacle to stop what might be irreversible. |
Но одного страха недостаточно для того, чтобы предотвратить то, что может оказаться необратимым. |
This GUI was designed to help users when the CLI isn't sufficient. |
Он был разработан, чтобы помочь пользователям, в том случае, когда интерфейса командной строки (CLI) недостаточно. |
Henning Makholm noticed that Debian doesn't ship sufficient documentation about pristine and other source archives and hence prepared draft text. |
Хеннинг Махольм (Henning Makholm) указал на то, что дистрибутив Debian содержит недостаточно документации по pristine и другим архивам исходного кода, и подготовил черновик такого документа. |
For some types of garment, a single measure may not be sufficient to select the right product. |
Для некоторых типов одежды указания одного параметра может быть недостаточно для совершения правильного выбора. |
It is common knowledge that even the most advanced information technology is not sufficient to produce high quality and accurate translation. |
Не секрет, что использование даже самых передовых информационных технологий недостаточно для получения качественного и точного перевода. |
They fail simply because there are not sufficient people. |
Такие схемы терпят неудачу просто потому, что людей недостаточно. |
The user does not have sufficient rights to perform the operation. |
У пользователя недостаточно прав для выполнения операции. |
"Thank you" is not sufficient, but... thank you. |
Благодарности недостаточно, но я благодарю тебя. |
However, a fit to empirical data alone is not sufficient for a model to be accepted as valid. |
Тем не менее, соответствие только эмпирическим данным недостаточно для того, чтобы модель была принята как действительная. |
This may be necessary to restore robust growth, but it is not sufficient. |
Возможно, это и необходимо для восстановления устойчивого роста, но только этого недостаточно. |