| Simple technical know-how does not seem to be a sufficient solution in solving transit problems. | Самих по себе технических знаний, по-видимому, недостаточно для решения проблем в области транзита. | 
| While growth rates are important, they are not by themselves sufficient to enable African countries achieve the goal of poverty reduction. | Для достижения африканскими странами цели сокращения масштабов нищеты недостаточно одного лишь повышения темпов роста. | 
| Whatever the system chosen, ratification of treaties is not sufficient to sustain them. | Какой бы ни была избранная система, ратификации международных договоров еще недостаточно для того, чтобы претворить их в жизнь. | 
| It is not sufficient that these principles are mentioned in laws. | Недостаточно просто прописать эти принципы в законах. | 
| The report mentioned the efforts the Government had made to assist people, but that was not sufficient. | В докладе говорилось об усилиях правительства по оказанию помощи своим гражданам, однако этой информации недостаточно. | 
| There are no sufficient democratic mechanisms in political parties to ensure gender sensitive nomination procedures. | В политических партиях число демократических механизмов недостаточно для обеспечения процедур назначения на должности с учетом гендерного фактора. | 
| However, present capacity is not sufficient to cater for the needs of taking children. | Тем не менее сегодня их возможностей недостаточно для приема всех детей, которые нуждаются в этом. | 
| The Government also recognized that increased surveillance and security were not sufficient; it was also necessary to address grievances within communities. | Кроме того, правительство признает, что одного повышения уровня надзора и безопасности недостаточно; необходимо также решать вопросы, связанные с недовольством внутри общин. | 
| It implies that an international regime that facilitates the expansion of international trade is not sufficient for poverty reduction. | Он подразумевает, что международного режима, способствующего расширению международной торговли, недостаточно для уменьшения масштабов нищеты. | 
| But it is not sufficient to delegate the responsibility; it is essential to provide our people with the necessary tools to accomplish their task. | Однако одного только делегирования ответственности недостаточно; наш народ совершенно необходимо снабдить инструментами, нужными для выполнение его задачи. | 
| Vague explanations by the Secretariat were not sufficient. | Общих объяснений, данных Секретариатом, недостаточно. | 
| It is not sufficient to rely solely on the Barbados Programme of Action to address all the development problems of small island developing States. | Недостаточно полагаться исключительно на Барбадосскую программу действий для рассмотрения всех проблем развития малых островных развивающихся государств. | 
| However, the current staffing will not be sufficient to cover the witnesses required for six concurrent trials. | Вместе с тем нынешнего числа сотрудников будет недостаточно для обслуживания свидетелей, показания которых необходимо заслушать в ходе шести судебных заседаний, проводимых одновременно. | 
| A mere change in the Security Council's composition would not be sufficient. | Одного только изменения структуры состава Совета Безопасности будет недостаточно. | 
| A restrictive interpretation is called for: silence or acquiescence is not considered sufficient for a waiver to produce effects. | В этом смысле молчания и согласия недостаточно для того, чтобы отказ действительно мог повлечь за собой последствия, что в этой связи ведет к ограничительному толкованию. | 
| But fear is not sufficient to provide an obstacle to stop what might be irreversible. | Но одного страха недостаточно для того, чтобы предотвратить то, что может оказаться необратимым. | 
| This GUI was designed to help users when the CLI isn't sufficient. | Он был разработан, чтобы помочь пользователям, в том случае, когда интерфейса командной строки (CLI) недостаточно. | 
| Henning Makholm noticed that Debian doesn't ship sufficient documentation about pristine and other source archives and hence prepared draft text. | Хеннинг Махольм (Henning Makholm) указал на то, что дистрибутив Debian содержит недостаточно документации по pristine и другим архивам исходного кода, и подготовил черновик такого документа. | 
| For some types of garment, a single measure may not be sufficient to select the right product. | Для некоторых типов одежды указания одного параметра может быть недостаточно для совершения правильного выбора. | 
| It is common knowledge that even the most advanced information technology is not sufficient to produce high quality and accurate translation. | Не секрет, что использование даже самых передовых информационных технологий недостаточно для получения качественного и точного перевода. | 
| They fail simply because there are not sufficient people. | Такие схемы терпят неудачу просто потому, что людей недостаточно. | 
| The user does not have sufficient rights to perform the operation. | У пользователя недостаточно прав для выполнения операции. | 
| "Thank you" is not sufficient, but... thank you. | Благодарности недостаточно, но я благодарю тебя. | 
| However, a fit to empirical data alone is not sufficient for a model to be accepted as valid. | Тем не менее, соответствие только эмпирическим данным недостаточно для того, чтобы модель была принята как действительная. | 
| This may be necessary to restore robust growth, but it is not sufficient. | Возможно, это и необходимо для восстановления устойчивого роста, но только этого недостаточно. |