These standards are no longer sufficient to respond to the legitimate concerns of United Nations stakeholders and their demands for transparency and information. |
Этих стандартов теперь недостаточно, чтобы решить законные проблемы, возникающие у тех, кто задействован в определении параметров деятельности Организации Объединенных Наций, и удовлетворить их потребности в транспарентности и информации. |
Overall, developing countries realize that traditional State support mechanisms (subsidies and quotas) have not been sufficient to withstand the power of the blockbuster phenomenon. |
В целом развивающиеся страны осознают, что традиционных механизмов государственной поддержки (субсидии и квоты) оказывается недостаточно для противостояния мощному натиску такого явления, как высокобюджетные кассовые фильмы. |
In Ecuador, indigenous lands are not sufficient for sustaining livelihoods because they are not legally documented, and the largest and best quality land is often owned by large monoculture agro-industries. |
В Эквадоре земель, находящихся в руках коренного населения, недостаточно для обеспечения его средствами к существованию, поскольку эти земли документально не оформлены, а самые крупные и плодородные участки земли нередко находятся во владении крупных монокультурных агропромышленных предприятий. |
A lesson learned is that evaluating user satisfaction is necessary, but not sufficient in evaluating usability. |
Извлеченный из этого урок заключается в том, что оценка степени удовлетворенности пользователей является необходимой, но этого недостаточно, для того чтобы судить об удобстве использования. |
However, this legislation is not sufficient to address discriminatory behaviour and racial prejudices that are not openly displayed or cannot be proved. |
Тем не менее этих правовых норм недостаточно, если речь идет о дискриминации и расовых предрассудках, которые имеют незначительные внешние проявления или являются недоказуемыми. |
Ogden's lemma can be used to show that certain languages are not context-free in cases where the pumping lemma is not sufficient. |
Лемма Огдена может использоваться для доказательства того, что данный язык не является контекстно-свободным, в случаях когда леммы о разрастании для контекстно-свободных языков недостаточно. |
Moreover. there will always be groups with their own interests, using arguments that we do not have sufficient evidence to act. |
Более того, всегда будут существовать группы, защищающие собственные интересы при помощи того аргумента, что, мол, доказательств необходимости принятия мер пока еще недостаточно. |
However, her Government recognized that education alone was not sufficient and that attitudes and behaviours which had created structural discrimination against women must be overcome. |
Кроме того, оно признает, что само по себе образование недостаточно и что необходимо изменить отношение и поведение, затрагивающие роль женщин в обществе, в основе которых часто лежит дискриминация. |
The second constraint is the requirement that the abuse must be habitual and occur more than once: one act of abuse is not considered sufficient. |
Второе ограничение состоит в том, что для признания оскорбительного поведения преступлением необходимо, чтобы оно выражалось в неоднократно и постоянно повторяющихся актах, причем единичного акта притеснения недостаточно. |
Although the report notes that the latter now have increased opportunities to attend school, these have not been sufficient to ensure universal access. |
В докладе сообщается, что были приняты меры по созданию для последних широких возможностей в плане получения школьного образования, однако этих мер недостаточно для обеспечения всеобщего доступа к образованию. |
However, it was also stressed that education was not sufficient to empower people if access to care was not available to all. |
Вместе с тем было также подчеркнуто, что одного просвещения недостаточно для наделения людей соответствующими правами и возможностями, если доступ к медицинскому обслуживанию обеспечивается не для всех. |
Furthermore, other fluoro-surfactants such as shorter chain PFAS are not suitable because their ability to lower surface tension is not sufficient. |
Что касается других фторированных поверхностно-активных веществ, таких как ПФАС с меньшей длиной цепи, то они не подходят для этих целей, так как недостаточно снижают поверхностное натяжение. |
Evidently, the voluntary recommendation was not sufficient and steps should be initiated to develop mandatory regulations in order to end the disadvantage of operators regularly re-orbiting their satellites. |
Совершенно очевидно, что рекомендовать добровольные действия явно недостаточно и что следует предпринять шаги по разработке обязательных для соблюдения правил, с тем чтобы покончить с экономическим неравенством для операторов, регулярно переориентирующих свои спутники на другие орбиты. |
In our view, this is not sufficient, and limits the greater institutional synergy that could emerge from a clearer definition of the role of UNCDF in helping UNDP reach its broad goals. |
С нашей точки зрения, этого недостаточно, поскольку такое положение не позволяет добиться полного кумулятивного эффекта от взаимодействия между этими организациями, который мог бы быть обеспечен благодаря более четкому определению роли ФКРООН в оказании ПРООН помощи в достижении ее широких целей. |
Information is not sufficient to ensure accessibility and that all eligible persons are actually in a position to claim their benefits. |
Для того чтобы обеспечить доступ, а также возможность для всех имеющих право лиц требовать свои выплаты, одной информации недостаточно. |
But as the presentations and subsequent interventions made clear, there has not been sufficient action to address the rights of children and women made vulnerable by the pandemic. |
Как видно из заявлений по существу вопроса и последующих выступлений, мер, принимавшихся для защиты прав детей и женщин, оказавшихся в уязвимом положении в результате пандемии ВИЧ/СПИДа, недостаточно. |
Progress towards the goals has not been sufficient and fast enough to meet the target dates, especially in sub-Saharan Africa and South and West Asia. |
Темпы достижения целей были недостаточно высокими и быстрыми для соблюдения намеченных сроков, особенно в странах Африки к югу от Сахары и в Южной и Западной Азии. |
The mere hypothesis that courts could interpret the relevant national provisions contrary to the Convention's requirement is not sufficient to establish non-compliance by the Party concerned. |
Одной лишь гипотезы относительно того, что суды могут толковать соответствующие положения национального законодательства вразрез с требованиями Конвенции, недостаточно для того, чтобы можно было прийти к выводу, что соответствующая Сторона не соблюдает Конвенцию. |
The drive was not sufficient to run as the primary medium running the NeXTSTEP operating system both in terms of speed or capacity. |
В итоге оказалось, что магнитооптический диск недостаточно хорошо подходил для того, чтобы быть основным устройством для запуска операционной системы NeXTSTEP как с точки зрения скорости, так и ёмкости. |
She enquired about penalties for domestic and other forms of violence against women, since the current system of warnings and non-custodial rehabilitation might not be a sufficient deterrent. |
Она интересуется тем, какие предусматриваются меры наказания за насилие в быту и другие формы насилия в отношении женщин, поскольку применяемая в настоящее время система предупреждений и реабилитации без содержания под стражей является, по-видимому, недостаточно эффективным сдерживающим средством. |
In the few systems where this may be waived, usually a general agreement is not sufficient and a specific agreement is needed. |
В тех немногих системах, где от такого права отказываться разрешается, как правило, общего соглашения недостаточно, и необходимо соглашение по конкретным формам обращений. |
Increasing market access for the least developed countries is indeed a necessary first step in helping them grow their economies, but it is not sufficient. |
Расширение доступа на рынки для наименее развитых стран действительно является необходимым первым шагом для оказания им помощи с тем, чтобы их экономика могла расти, но этого недостаточно. |
UNCT reported on findings that Samurdhi did not provide effective protection for vulnerable families, nor was the amount of assistance sufficient for survival. |
По данным Страновой группы Организации Объединенных Наций, упомянутая программа не обеспечивает эффективной защиты уязвимых сетей и к тому же суммы оказываемой помощи недостаточно для выживания. |
The US EPA classified lindane in the category "Suggestive evidence of carcinogenicity, but not sufficient to assess human carcinogenic potential". |
АООС США относит линдан к категории веществ, имеющих «заслуживающие внимания признаки канцерогенности, которых, однако, недостаточно для оценки канцерогенного потенциального воздействия на организм человека». |
In that regard, it seems to me at first glance that the report under consideration does not appear to do sufficient justice to the imperative of development. |
В этой связи мне, на первый взгляд, кажется, что в рассматриваемом докладе недостаточно внимания уделяется императиву развития. |