Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
(a) Although laws alone are not sufficient to eradicate racism and racial discrimination, laws remain essential to such efforts; а) хотя для искоренения расизма и расовой дискриминации одних законов недостаточно, законы по-прежнему имеют важнейшее значение для таких усилий;
However, he also stressed that standing alone, they are not sufficient to resolve internal displacement: at the national level, they must be translated and incorporated into a strong normative and institutional framework. При этом он указал на то, что для решения проблем внутреннего перемещения одних этих Руководящих принципов недостаточно: они должны трансформироваться и интегрироваться в мощную нормативно-правовую и институциональную основу на национальном уровне.
With a view to guaranteeing effective equality of persons with disabilities in all areas of life, legislative measures are not sufficient and should be accompanied by judicial, administrative, educational, financial and social measures, amongst others. Для обеспечения гарантий фактического равенства инвалидов во всех областях жизни недостаточно принятия только законодательных мер, их следует сопровождать, среди прочего, судебными, административными, законодательными, финансовыми и социальными мерами.
While appreciating the dialogue between the Government and the Basarwa, Denmark noted that it is not sufficient and enquired about concrete steps to implement the High Court ruling. С удовлетворением отметив диалог между правительством и народностью басарва, Дания указала, что этого еще недостаточно, и поинтересовалась конкретными шагами по выполнению постановления Высокого суда.
In this regard, the SPT recognizes that a presidential decree is an important step, but it is not sufficient to guarantee the permanent character and the sustainability that the national mechanism should have. В этой связи ППП признает, что президентский указ является важным шагом, однако его недостаточно для того, чтобы гарантировать постоянный характер и устойчивость, необходимые для данного национального механизма.
Fighting within civilian areas is not, by itself, sufficient for a finding that a party is using the civilian population living in the area of the fighting as a human shield. Ведения войны в гражданских районах, самого по себе, недостаточно для вывода о том, что та или иная сторона использует гражданское население, проживающее в районе боев, в качестве "живого щита".
Furthermore, a mere violation of substantive or procedural law applicable to the proceeding before the arbitral tribunal was not considered sufficient for a violation of public policy. Кроме того, суд посчитал, что для нарушения публичного порядка недостаточно одного только нарушения положений материального или процессуального права, применимых к рассматриваемому арбитражным судом делу.
children should not be held criminally responsible until they have sufficient maturity to appreciate the criminality of their behaviour; а) дети не должны признаваться уголовно ответственными, если они недостаточно зрелы для того, чтобы осознать преступный характер своего поведения;
That can be done by referring to the list of permitted substances, but a reference to the tank code is not sufficient; the special requirements must also be included. Эта цель достигается с помощью ссылки на перечень веществ, допущенных к перевозке, однако указания кода цистерны недостаточно; требуется также указание специальных положений.
For the highly indebted poor countries to achieve debt sustainability, long-term growth and poverty reduction goals, it is clear that the debt relief under the HIPC initiative will not be sufficient. Совершенно очевидно, что, для того чтобы бедные страны с высокой задолженностью смогли достичь цели обеспечения приемлемости долгового бремени, долгосрочного роста и сокращения масштабов нищеты, одного лишь сокращения бремени задолженности по линии инициативы в интересах БСВЗ будет недостаточно.
Honestly, Glen, I don't think that what we discussed is sufficient. Честно говоря, Глен, я думаю, что мы еще недостаточно это обсудили
The CEB recommendation to dedicate at least 1 per cent of staff costs for staff development is significant, but is not sufficient in relation to the practices followed previously in the United Nations system. Рекомендация КСР о выделении не менее одного процента расходов на персонал на цели повышения квалификации сотрудников имеет важное значение, но этого недостаточно с учетом той практики, которая существовала ранее в системе Организации Объединенных Наций.
The importance of staffing changes in crucial rule of law institutions notwithstanding, such changes will not be sufficient to guarantee that violations will not recur unless they are accompanied by deeper structural reforms. Вне зависимости от кадровых изменений в основных учреждениях, отвечающих за верховенство права, таких изменений будет недостаточно для гарантирования того, что нарушения более не повторятся, если такие изменения не будут сопровождаться более глубокими структурными реформами.
The concern was expressed that the word "substantive" might not be sufficient, as the rights of the parties might be of a procedural nature. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что слова "материальные" может быть недостаточно для обозначения таких прав, поскольку права сторон могут носить процессуальный характер.
The short conclusion of this stocktaking as echoed in the world summit is that good intentions and efforts so far have not been sufficient to reverse the loss of environmental resources and significantly improve the lives of the poor. Краткий вывод проведенной работы, нашедший отражение в материалах Всемирного саммита, заключается в том, что благих намерений и усилий, предпринятых к настоящему моменту, оказалось недостаточно для того, чтобы обратить вспять процесс потери экологических ресурсов и существенно улучшить жизнь бедных слоев населения.
Whatever it was that was sufficient to get us to this place is insufficient to get us to the next place. То, что оказалось достаточным, чтобы дойти до этого места, уже недостаточно, чтобы двигаться дальше.
The mere fact that judicial proceedings did not play out in his favour is not sufficient to show that he did not have access to judicial remedies. Одного того факта, что судебное разбирательство завершилось не в его пользу, недостаточно для того, чтобы утверждать, что он не имел доступа к судебным средствам защиты.
While these sources of cash reserves were more or less sufficient to cover the level of unpaid contributions during the years from 1985 through the early 1990s, in recent years they have not been sufficient. Хотя средств из этих источников резервов денежной наличности было более или менее достаточно для компенсации сумм неуплаченных взносов в период с 1985 года по начало 90-х годов, в последние годы этих средств было недостаточно.
Consequently, there may not be sufficient water to meet the needs of the domestic and the industrial sector and if there is sufficient water, the water supply network may not immediately reach the outlying areas. Как следствие этого может оказаться недостаточно запасов воды для удовлетворения потребностей внутреннего и промышленного секторов, и в случае, если накоплен достаточный запас воды, сеть водоснабжения может не сразу обеспечить поставки воды в отдаленные районы.
The asset registers, while sufficient for disclosure under the United Nations system accounting standards, are still not sufficiently developed to be reliable enough for disclosure under IPSAS. Хотя существующих реестров активов достаточно для представления информации в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, они все еще недостаточно проработаны, чтобы считаться надежными для представления данных в соответствии с МСУГС.
A single, centralized partnership would probably not be sufficient in fulfilling the diverse partnership functions - outlined earlier - required to build the momentum to achieve the 25 by 25 target. Какой-то единой, централизованной партнерской структуры скорее всего будет недостаточно для выполнения различных партнерских функций - о которых говорилось ранее, необходимых для генерирования импульса для достижения цели «25 к 25».
It is evident that both pre-deployment and routine mission planning processes do not take sufficient account of the protection of civilians, and that that omission has had tremendous implications for the successful implementation of civilian protection mandates. Совершенно очевидно, что в процессах планирования миссий в период, предшествующий развертыванию, и на повседневной основе, вопросы защиты гражданского населения учитываются недостаточно и что это упущение имеет серьезные последствия для выполнения мандатов в этой области.
With regard to the minimum occupancy limit... the Committee is of the view that one year is not sufficient to allow staff members to reach their full potential in a new position. Что касается минимального срока нахождения в должности, то Комитет полагает, что для того, чтобы сотрудники могли полностью раскрыть свой потенциал на новой должности, одного года недостаточно.
Remittances per se, however, are not sufficient to ensure investment and savings by remittance-receiving households: the financial environment in countries of origin must be hospitable to investment, and migrants must be able to trust the government and institutions. Однако денежных переводов самих по себе недостаточно для обеспечения инвестиций и сбережений со стороны домохозяйств, получающих такие переводы: финансовые условия в странах происхождения должны благоприятствовать инвестициям, а мигранты должны быть в состоянии доверять правительствам и институтам.
In Afghanistan some non-governmental organizations have withdrawn from United Nations humanitarian coordination mechanisms, and some have threatened to do so in Somalia, because of concerns that humanitarian actors lack sufficient independence from the Organization's broader political objectives. Некоторые неправительственные организации вышли из состава механизмов Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи в Афганистане, и некоторые грозили сделать то же самое в Сомали, мотивируя это тем, что структуры, занимающиеся гуманитарной деятельностью, недостаточно независимы от более широких политических целей Организации.