| Social wealth may not be sufficient to adequately support people who retire. | Накопленных обществом богатств может оказаться недостаточно для обеспечения надлежащей поддержки пенсионеров. |
| Kinship is not sufficient; there must also be de facto links. | Само по себе родство недостаточно, необходимы также реальные связи. |
| Ad hoc training is not sufficient for developing capacity to utilize gender analysis systematically and effectively. | Единичных учебных мероприятий отнюдь недостаточно для создания потенциала, который бы позволял систематически и эффективно применять гендерный анализ. |
| Education and training are not sufficient to help the most excluded people to earn a decent wage. | Образования и профессиональной подготовки недостаточно для оказания наиболее социально изолированным группам населения помощи в получении хорошо оплачиваемой работы. |
| The NGOs think that to publish the information on the website (electronic official board) only is not sufficient at present. | НПО считают, что в настоящее время недостаточно только публиковать информацию на веб-сайте (на электронной доске официальных объявлений). |
| If this is not sufficient, the audit officer of the competent authority may be notified. | Если этого недостаточно, то специалисту по проверке отчетности компетентного органа может быть направлено соответствующее уведомление. |
| However, the remaining six temporary positions were not sufficient to undertake the planned dispatch operations of the Transport Section for 2008/09. | Однако оставшихся 6 временных должностей было недостаточно для осуществления запланированной деятельности Транспортной секции по доставке грузов в 2008/09 финансовом году. |
| The Board found that the measures taken to mitigate this risk were not sufficient. | Комиссия установила, что мер, принятых для уменьшения этого риска, недостаточно. |
| The meeting also decided to address issues at a global level where the work of the individual organizations was not sufficient. | Совещание постановило также рассмотреть на глобальном уровне проблемы, по которым деятельности индивидуальных рыбохозяйственных организаций недостаточно. |
| The national competitive examination was not sufficient to improve the situation. | Для улучшения сложившегося положения недостаточно национальных конкурсных экзаменов. |
| This suggests that changes in individual attitudes are not sufficient for producing behavioural change. | Это свидетельствует о том, что изменения индивидуальных подходов недостаточно для изменения моделей поведения. |
| The Chamber found that there was not sufficient evidence to sustain charges of genocide. | Палата пришла к выводу, что доказательств для обвинения в геноциде недостаточно. |
| The Committee points out that the simple enumeration of outputs is not sufficient to illustrate such a linkage. | Комитет подчеркивает, что для иллюстрации этой связи простого перечисления мероприятий недостаточно. |
| However, we know all too well from the impacts we are observing today that piecemeal action is not sufficient. | Однако мы слишком хорошо знаем на примере наблюдаемых сегодня последствий, что постепенного подхода недостаточно. |
| Reducing emissions is urgent but not sufficient. | Сокращение выбросов необходимо, но одного этого недостаточно. |
| The elimination of trade barriers alone was not sufficient for the development of the least developed countries. | Устранения только торговых барьеров недостаточно для развития наименее развитых стран. |
| Hence the word "Noting", as opposed to "Welcomes", was not sufficient. | Поэтому использовать слово "отмечая" вместо слова "приветствуя" недостаточно. |
| Some reports do not provide sufficient information on the matter, whereas others provide detailed discussions on the various measures taken. | В одних докладах информации по этому вопросу приведено недостаточно, а в других - подробно рассматриваются различные применяемые меры. |
| One delegation expressed concern that despite the good progress achieved towards polio eradication, routine immunization has not received sufficient attention. | Одна из делегаций выразила озабоченность в связи с тем, что, несмотря на достигнутые успехи в деле искоренения полиомиелита, недостаточно внимания уделяется текущей иммунизации. |
| Yet, even with such gains in efficiency in public spending, resources may not be sufficient. | Однако даже при таком повышении эффективности государственных расходов имеющихся ресурсов может оказаться недостаточно. |
| The experience of the 1980s and 1990s indicated that economic growth alone was not sufficient to improve the lives of the poor. | Опыт 1980х и 1990х годов показал, что одного лишь экономического роста недостаточно для улучшения жизни малоимущих. |
| ODA, although necessary for many countries, was not sufficient to finance sustainable forest management. | Средств ОПР, которые необходимы многим странам, недостаточно для финансирования устойчивого лесопользования. |
| Surveys - When administrative data are not sufficient, researchers use surveys directed at individuals. | Когда административных данных недостаточно, исследователи используют обследования, ориентированные на отдельных лиц. |
| Consider sustainable economic growth, macroeconomic stability and good governance to be essential ingredients of poverty reduction, though not sufficient in themselves. | Мы полагаем, что устойчивый экономический рост, макроэкономическая стабильность и надлежащее государственное управление являются существенно важными факторами сокращения масштабов нищеты, однако считаем, что одних этих факторов недостаточно. |
| The findings of the desk study indicate that information available is not sufficient to assess the state of Somali environment. | Результаты предварительного исследования указывают на то, что имеющейся информации недостаточно для оценки состояния окружающей среды в Сомали. |