| Control of wages is done by inspection authorities, but such supervision is not sufficient. | Контроль за уровнями заработной платы осуществляется инспекционными органами, но такого наблюдения недостаточно. | 
| However, broad statements and promises are not sufficient. | Однако пространных заявлений и обещаний недостаточно. | 
| It was not sufficient to defer detailed answers to the informal consultations. | Недостаточно откладывать представление подробных ответов до проведения официальных консультаций. | 
| The Convention sought substantive equality; it was not sufficient to ensure identical treatment. | Конвенция требует достижения фактического равенства; обеспечение одинакового подхода недостаточно. | 
| It was not sufficient to state that the law did not discriminate but discrimination was experienced in practice. | Недостаточно заявить, что нет законов, допускающих дискриминацию, но на практике она существует. | 
| Although coordination amongst donors is important, experience has shown that it is not sufficient. | Хотя координация донорами своей деятельности и имеет большое значение, опыт показывает, что такой координации еще недостаточно. | 
| However, individual impact assessments and evaluation studies will not be sufficient to detect larger patterns and trends. | Вместе с тем индивидуальных оценок воздействия и оценочных исследований будет недостаточно для выявления более масштабных моделей и тенденций. | 
| Success in establishing institutions that put developing countries on the path to economic growth alone is not sufficient for poverty eradication and sustainable development. | Одного лишь успешного создания институтов, необходимых для экономического роста развивающихся стран, недостаточно для ликвидации нищеты и устойчивого развития. | 
| The effect of the conflict on women has not received sufficient recognition. | Вопросу о воздействии конфликта на положение женщин уделяется недостаточно внимания. | 
| The view was thus that diplomatic assurances are not sufficient and should not be given weight when a refugee is returned. | Было высказано мнение, что дипломатических заверений недостаточно и они не должны иметь веса в случае возвращения беженца. | 
| Lack of income was not sufficient. | В этом смысле недостаточно понятия нехватки дохода. | 
| Ms. Coker-Appiah cautioned that legislation and policy alone would not be effective without the backing of sufficient resources. | Г-жа Кокер-Аппиа предупреждает, что меры законодательного и политического характера могут оказаться недостаточно эффективными, если они не будут подкреплены необходимыми ресурсами. | 
| Some participants found that these issues were not given sufficient emphasis in the draft outcome document. | Некоторые участники полагали, что эти вопросы недостаточно полно раскрыты в проекте итогового документа. | 
| Current disarmament, demobilization and reintegration programmes in post-conflict societies are a necessary but not sufficient precondition for stability and durable peace in Africa. | Осуществляемые в настоящее время в постконфликтных странах программы разоружения, демобилизации и реинтеграции действительно необходимы, однако этих программ недостаточно для обеспечения стабильности и прочного мира в Африке. | 
| But condemnation is not enough, and legislation is never sufficient. | Одного только осуждения недостаточно, а законодательство всегда неадекватно. | 
| But we know well that this will not be sufficient. | Но мы хорошо знаем, что этого будет недостаточно. | 
| A strictly regional approach to the problem would not be sufficient. | Чисто регионального подхода к данной проблеме недостаточно. | 
| Punitive measures against organized criminals and drug traffickers were not sufficient to prevent and deter organized crime. | Одних только карательных мер в отношении членов организованных преступных групп и торговцев наркотиками недостаточно для предупреждения и пресечения организованной преступности. | 
| However, national efforts alone were not sufficient to address the drug problem. | Однако одних только национальных усилий недостаточно, чтобы справиться с проблемой наркотиков. | 
| Prioritization of public expenditure at the national level is not sufficient for the magnitude of the actions we are setting out to accomplish. | Определения приоритетов государственных расходов на национальном уровне недостаточно для масштаба действий, которые мы намерены осуществить. | 
| But while it is necessary, it is not in itself sufficient to ensure the harmonious and efficient functioning of the United Nations system. | И хотя оно необходимо, одного его недостаточно для согласованного и эффективного функционирования системы Организации Объединенных Наций. | 
| That is not sufficient to create the macroeconomic conditions necessary to achieve the MDGs. | Этого явно недостаточно для создания макроэкономических условий, необходимых для достижения ЦРДТ. | 
| It is not sufficient to set targets; we must honour their implementation in a timely manner. | Недостаточно определить цели; мы должны своевременно обеспечивать их осуществление. | 
| But simple condemnation is not sufficient to protect democratic systems and ensure security. | Однако одного лишь осуждения недостаточно для защиты демократических систем и обеспечения безопасности. | 
| The fact that the organization is not bound by the obligation is not sufficient for international responsibility to arise. | Того, что организация не связана обязательством, недостаточно для появления международной ответственности. |