| The steps taken so far are not sufficient to demonstrate commitment to the universality of the Convention. | Предпринятых на настоящий момент шагов недостаточно для того, чтобы продемонстрировать приверженность универсальности Конвенции. |
| This alone is not sufficient if the public enterprise can continue to operate at high cost, with the Government subsidizing its losses. | Однако одного этого недостаточно, если государственное предприятие в состоянии работать с высокими издержками, а государство вынуждено покрывать его убытки. |
| The humanitarian assistance that is provided by the international community is not sufficient. | Гуманитарной помощи, которую предоставляет международное сообщество, недостаточно. |
| The relationship between the competence of the tribunal and that of national judicial bodies had not been examined in sufficient detail. | Вопрос о связи между юрисдикцией трибунала и компетенцией национальных судебных органов изучен недостаточно. |
| Nevertheless, we should admit that these efforts are not sufficient. | Тем не менее мы должны признать, что этих усилий недостаточно. |
| The improvement of the scale would not, however, be sufficient to restore the financial situation of the United Nations. | Вместе с тем для улучшения финансового положения ООН недостаточно усовершенствовать шкалу взносов. |
| Temporary solutions, such as assistance from international financial institutions, were not sufficient. | Временных решений, таких, как помощь со стороны международных финансовых учреждений, недостаточно. |
| It does not seem sufficient merely to indicate that such an application should be filed on specified grounds. | Как представляется, недостаточно указать лишь, что такое ходатайство заявляется по конкретным основаниям. |
| Mr. KRETZMER said that legislation alone was not sufficient to promote human rights. | Г-н КРЕЦМЕР говорит, что одного законодательства недостаточно для содействия развитию прав человека. |
| We do not consider a ban on production in itself to be sufficient. | В сущности, как нам представляется, самого по себе запрещения производства недостаточно. |
| The assignment of resident auditors alone is not sufficient to ensure the effectiveness of internal controls. | Одного назначения ревизоров-резидентов недостаточно для обеспечения эффективности внутреннего контроля. |
| However, internal resources were not sufficient to implement Niger's policies and programmes in the area of transport. | Однако внутренних ресурсов недостаточно для претворения в жизнь политики и программ Нигера в области транспорта. |
| Moreover, land reform by itself is not sufficient to bring about an increase in productivity. | Более того, для повышения производительности одной только аграрной реформы недостаточно. |
| However, decentralization alone is not sufficient to achieve improved delivery. | Однако одной децентрализации для совершенствования процесса осуществления программ недостаточно. |
| Such measures would not, by themselves, be sufficient to address the more difficult problems in the camps in Zaire. | Для решения же более сложных проблем в лагерях в Заире одних этих мер будет недостаточно. |
| However, increase in the availability of financial resources alone would not be a sufficient condition for progress. | Однако для достижения прогресса в этой области одного лишь увеличения объема имеющихся финансовых ресурсов будет недостаточно. |
| Unfortunately, the funds thus far acquired had not been sufficient. | К сожалению, изысканных до настоящего времени средств недостаточно. |
| For democratization to take root, free and fair elections are necessary but not sufficient. | Для того чтобы демократия пустила корни, необходимы свободные и справедливые выборы, однако только их недостаточно. |
| Even integration, that is, leaving institutions and living in an open society, is not sufficient. | Недостаточно даже интеграции, т.е. жизни вне соответствующих учреждений в условиях открытого общества. |
| Existing space treaties are a positive step, but they are not sufficient. | Существующие договоры по космосу являются позитивным шагом, но их недостаточно. |
| But this is not sufficient if there is to be sound and steady national development. | Однако этого недостаточно для того, чтобы обеспечить устойчивое и стабильное национальное развитие. |
| The peace documents signed by leaders will not be sufficient by themselves to bring about the required transformation. | Подписанных руководителями соглашений о мире будет недостаточно для осуществления необходимой трансформации. |
| Yet a mere extension of the Treaty is obviously not sufficient. | Однако очевидно, что простое продление действия Договора недостаточно. |
| Alas, this has not proved to be sufficient. | К сожалению, этого оказалось недостаточно. |
| But, it must be clear that an increase in membership alone would not be sufficient to ensure this legitimacy. | Однако должно быть понятно, что расширения членского состава самого по себе недостаточно для обеспечения его законности. |