Both reforms are incomplete and may not be sufficient to jump-start the economy and mobilize a singularly passive civil society. |
Обе эти реформы не являются полными, и их может быть недостаточно, чтобы подтолкнуть экономику и мобилизовать крайне пассивное гражданское общество. |
To put it differently, recognizing our collective interest in the openness of the global economy is not sufficient. |
Иначе говоря, осознания нашей коллективной заинтересованности в открытости глобальной экономики недостаточно. |
Israelis must realize that a military deterrent is not sufficient on its own. |
Израильтяне должны понять, что военных средств устрашения самих по себе недостаточно. |
Credentials specified are not sufficient to carry requested operation. Please specify a valid value for. |
Указанных учетных данных недостаточно для выполнения запрошенной операции. Укажите допустимое значение для. |
You do not have sufficient privileges to run this application. |
У вас недостаточно прав для запуска этого приложения. |
Thus, a trivial extension to the hypothesis for point sets in Rd is not sufficient to obtain the desired result. |
Таким образом, тривиального расширения гипотезы на множества точек в Rd недостаточно для получения нужного результата. |
This may be necessary to restore robust growth, but it is not sufficient. |
Возможно, это и необходимо для восстановления устойчивого роста, но только этого недостаточно. |
If that is not sufficient, the installer will further reduce memory consumption by loading only those components essential to complete a basic installation. |
Если этого окажется недостаточно, программа установки дальше станет уменьшать потребление памяти загружая только компоненты, которые необходимы для выполнения базовой установки. |
This is a most welcome step, but not sufficient. |
Это весьма отрадный шаг, но его недостаточно. |
It was not sufficient to refer to laws; it was essential to verify whether they were actually respected. |
Недостаточно ссылаться на наличие законов; важно удостовериться в том, что они действительно выполняются. |
As the Secretary-General has said, strict adherence to the traditional concept of State sovereignty is no longer sufficient to meet present-day realities. |
Как отметил Генеральный секретарь, строгое соблюдение традиционной концепции государственного суверенитета уже более недостаточно применительно к потребностям нынешних реальностей. |
They might not be sufficient, but there were some. |
Может быть их недостаточно, но они есть. |
If it isn't sufficient, you will have to kill us. |
Если этого недостаточно, можете убить нас. |
I fear that mufflers and collars will not be sufficient. |
Боюсь, шарфов и воротников будет недостаточно. |
That's nowhere near sufficient for you to hold him. |
Этого недостаточно, чтобы удерживать его. |
But empathy alone is not sufficient. |
Но само по себе сопереживание недостаточно. |
It can save your life, but it's not sufficient, I would say. |
Это может спасти вам жизнь, но этого недостаточно. |
I do not have sufficient data regarding this species... |
У меня недостаточно информации, связанной с этим видом... |
On the contrary, they're necessary but they're not sufficient. |
Напротив, они необходимы, но их одних недостаточно. |
However this was not deemed sufficient and three destroyers were ordered to torpedo her. |
Взрыв посчитали недостаточно сильным, поэтому трём эсминцам было приказано добить корабль торпедами. |
The information gathered was, however, not sufficient for a thorough investigation, he said. |
Однако, по его словам, собранной информации недостаточно для проведения тщательного расследования. |
The mere provision of the name of the said individual is not sufficient for the necessary investigation to be carried out. |
Простого указания имени упомянутого человека недостаточно для проведения необходимого расследования. |
But the information provided is not sufficient to assess trends in non-governmental and private-sector commitment. |
Однако имеющейся информации недостаточно для анализа тенденций, в том что касается вклада неправительственных организаций и частного сектора. |
The time remaining before the elections was not sufficient to complete the enlargement and retraining of this force. |
Времени, оставшегося до проведения выборов, недостаточно для увеличения численности личного состава и переподготовки таких сил. |
It is not sufficient, however, to pursue economic growth for its own sake. |
Тем не менее добиваться экономического роста как самоцели недостаточно. |