| Both reforms are incomplete and may not be sufficient to jump-start the economy and mobilize a singularly passive civil society. | Обе эти реформы не являются полными, и их может быть недостаточно, чтобы подтолкнуть экономику и мобилизовать крайне пассивное гражданское общество. |
| To put it differently, recognizing our collective interest in the openness of the global economy is not sufficient. | Иначе говоря, осознания нашей коллективной заинтересованности в открытости глобальной экономики недостаточно. |
| Israelis must realize that a military deterrent is not sufficient on its own. | Израильтяне должны понять, что военных средств устрашения самих по себе недостаточно. |
| Credentials specified are not sufficient to carry requested operation. Please specify a valid value for. | Указанных учетных данных недостаточно для выполнения запрошенной операции. Укажите допустимое значение для. |
| You do not have sufficient privileges to run this application. | У вас недостаточно прав для запуска этого приложения. |
| Thus, a trivial extension to the hypothesis for point sets in Rd is not sufficient to obtain the desired result. | Таким образом, тривиального расширения гипотезы на множества точек в Rd недостаточно для получения нужного результата. |
| This may be necessary to restore robust growth, but it is not sufficient. | Возможно, это и необходимо для восстановления устойчивого роста, но только этого недостаточно. |
| If that is not sufficient, the installer will further reduce memory consumption by loading only those components essential to complete a basic installation. | Если этого окажется недостаточно, программа установки дальше станет уменьшать потребление памяти загружая только компоненты, которые необходимы для выполнения базовой установки. |
| This is a most welcome step, but not sufficient. | Это весьма отрадный шаг, но его недостаточно. |
| It was not sufficient to refer to laws; it was essential to verify whether they were actually respected. | Недостаточно ссылаться на наличие законов; важно удостовериться в том, что они действительно выполняются. |
| As the Secretary-General has said, strict adherence to the traditional concept of State sovereignty is no longer sufficient to meet present-day realities. | Как отметил Генеральный секретарь, строгое соблюдение традиционной концепции государственного суверенитета уже более недостаточно применительно к потребностям нынешних реальностей. |
| They might not be sufficient, but there were some. | Может быть их недостаточно, но они есть. |
| If it isn't sufficient, you will have to kill us. | Если этого недостаточно, можете убить нас. |
| I fear that mufflers and collars will not be sufficient. | Боюсь, шарфов и воротников будет недостаточно. |
| That's nowhere near sufficient for you to hold him. | Этого недостаточно, чтобы удерживать его. |
| But empathy alone is not sufficient. | Но само по себе сопереживание недостаточно. |
| It can save your life, but it's not sufficient, I would say. | Это может спасти вам жизнь, но этого недостаточно. |
| I do not have sufficient data regarding this species... | У меня недостаточно информации, связанной с этим видом... |
| On the contrary, they're necessary but they're not sufficient. | Напротив, они необходимы, но их одних недостаточно. |
| However this was not deemed sufficient and three destroyers were ordered to torpedo her. | Взрыв посчитали недостаточно сильным, поэтому трём эсминцам было приказано добить корабль торпедами. |
| The information gathered was, however, not sufficient for a thorough investigation, he said. | Однако, по его словам, собранной информации недостаточно для проведения тщательного расследования. |
| The mere provision of the name of the said individual is not sufficient for the necessary investigation to be carried out. | Простого указания имени упомянутого человека недостаточно для проведения необходимого расследования. |
| But the information provided is not sufficient to assess trends in non-governmental and private-sector commitment. | Однако имеющейся информации недостаточно для анализа тенденций, в том что касается вклада неправительственных организаций и частного сектора. |
| The time remaining before the elections was not sufficient to complete the enlargement and retraining of this force. | Времени, оставшегося до проведения выборов, недостаточно для увеличения численности личного состава и переподготовки таких сил. |
| It is not sufficient, however, to pursue economic growth for its own sake. | Тем не менее добиваться экономического роста как самоцели недостаточно. |