Traditional technological development and implementation alone do not appear to be sufficient to address the challenges of climate change. |
Как представляется, разработки и внедрения традиционных технологий недостаточно для решения проблем, связанных с изменением климата. |
Japan believes that the signing of the Additional Protocol is not sufficient and its ratification should be required as a condition. |
Япония считает, что подписания Дополнительного протокола недостаточно и что в качестве необходимого условия должна быть определена его ратификация. |
The fact that many systems do not have sufficient security documentation remains a problem. |
Одна из проблем заключается в том, что документация во многих системах по-прежнему остается недостаточно защищенной. |
One speaker was of the view that that was necessary because bilateral agreements against terrorism were not sufficient. |
По мнению одного из выступавших, этот документ необходим, поскольку двусторонних соглашений о борьбе с терроризмом недостаточно. |
The Kyoto Protocol alone is not sufficient to deal with what is a bleak environmental future for our countries. |
Одного лишь Киотского протокола для решения проблем, которые сулит нашим странам мрачное экологическое будущее, недостаточно. |
Owing to the magnitude of the changes to the building operations and infrastructure systems, in-house capacity will not be sufficient to conduct this exercise. |
С учетом значительности изменений в системах эксплуатации зданий и инфраструктуре внутреннего потенциала для этих целей будет недостаточно. |
In many areas, it is unlikely that a single round of treatment will be sufficient to meet restoration goals. |
Более того, на большинстве территорий одного цикла очистки будет явно недостаточно для выполнения намеченных задач восстановления. |
Declarations of condemnation by UNMIK are obviously not sufficient to put an end to this practice. |
Очевидно, что высказанного МООНК осуждения недостаточно для того, чтобы положить конец этой практике. |
There is consensus that official statistics of reported crime are not sufficient to provide an accurate "crime picture". |
Общепризнано, что официальной статистики зарегистрированных преступлений недостаточно для того, чтобы составить верное представление о положении в области преступности. |
Enhanced resource mobilization alone will not be sufficient to improve the financial deficit of UNRWA. |
Одной активизации процесса мобилизации ресурсов будет недостаточно для того, чтобы поправить финансовый дефицит БАПОР. |
At the same time, reducing debt-service payments is not sufficient to avoid the risk of debt distress. |
В то же время уменьшения выплат по обслуживанию долга недостаточно для того, чтобы избежать острых долговых проблем. |
Though not necessarily sufficient for long-term development, short-term projects can be essential to generating support on the ground for peacekeeping operations. |
Краткосрочные проекты, даже если их недостаточно для долгосрочного развития, могут иметь существенно важное значение для привлечения поддержки операций по поддержанию мира на местах. |
Despite some positive trends, funding for literacy is far from being sufficient to achieve universal literacy. |
Несмотря на некоторые позитивные тенденции, финансирование усилий по распространению грамотности осуществляется на уровне, которого совершенно недостаточно для обеспечения всеобщей грамотности. |
Nevertheless, the existing methods to fight the growing threat of organized crime are not sufficient. |
Тем не менее существующих методов борьбы с растущей угрозой организованной преступности недостаточно. |
For instance, physical "access" alone is not sufficient, when people cannot afford expensive water and sanitation services. |
Например, одной только физической "доступности" недостаточно, если люди не могут оплачивать дорогое водоснабжение и санитарные услуги. |
To understand the impact of demographic changes on people's lives, it is not sufficient to consider cross-national differences only. |
Для понимания влияния демографических изменений на жизнь людей недостаточно рассматривать только межстрановые различия. |
Finally, the international support measures may be necessary but they are not sufficient to address the structural handicaps affecting the least developed countries. |
Наконец, международные меры поддержки, возможно, необходимы, но их явно недостаточно для урегулирования проблем структурного характера, от которых страдают наименее развитые страны. |
The justification provided by the Executive Director is not sufficient to convince the Advisory Committee of the need for the proposed reclassification. |
Обоснования, представленного Директором-исполнителем, недостаточно для того, чтобы убедить Консультативный комитет в необходимости предлагаемой реклассификации. |
Defining the concepts of development and human well-being is necessary but not sufficient. |
Разрабатывать концепции развития и благосостояния человека необходимо, но недостаточно. |
UNDP recognizes that systems are necessary, but they are not sufficient to maximize culture change required to ensure effective knowledge capture and sharing. |
ПРООН признает, что внедрение системного подхода необходимо, но его недостаточно для максимального изменения культуры, которое требуется для обеспечения эффективного накопления знаний и обмена ими. |
Reliance on national technical means of verification by IAEA would not be sufficient. |
МАГАТЭ было бы недостаточно опираться на национальные технические средства контроля. |
Economic development leading to urban growth without sufficient sanitation infrastructure can result in increased vector breeding and transmission. |
Экономическое развитие, сопровождающееся ростом городов, недостаточно обеспеченных санитарной инфраструктурой, может приводить к более активному размножению переносчиков инфекции и ее распространению. |
He said that funding, commitment and technologies alone were not sufficient to achieve our goals and that capacity-building for individuals and communities was required. |
Оратор отметил, что самих по себе финансирования, приверженности и технологий недостаточно для достижения наших целей и что необходимо наращивать потенциал отдельных людей и их сообществ. |
However, the available information is not sufficient to allow the scale of this impact to be calculated. |
Вместе с тем имеющейся информации недостаточно для определения масштабов такого влияния. |
Primary measures for municipal or hazardous waste incineration are not sufficient. |
Для сжигания коммунально-бытовых или опасных отходов первичных мер недостаточно. |