Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
From this point of view, it is an act-condition , an element of a legal relationship that it is not sufficient in itself to create. A reservation is a declaration which is external to the text of a treaty. С этой точки зрения мы имеем дело с актом-условием, элементом правоотношения, для создания которого оговорки недостаточно. Оговорка - есть заявление, имеющее внешний характер по отношению к тексту договора.
The Advisory Committee is of the view that the report of the Secretary-General (A/66/354) lacked sufficient analysis of cross-cutting issues related to special political missions. По мнению Консультативного комитета, в докладе Генерального секретаря (А/65/354) недостаточно полно анализируются сквозные вопросы, имеющие отношение ко всем специальным политическим миссиям.
In particular, he stated that the daily sum of 5.87 euros allocated for food was not sufficient to purchase three meals a day of satisfactory nutritional value. Так, он отметил, что выделяемой на питание ежедневной суммы в 5,87 евро было недостаточно для трехразового приема пищи соответствующей калорийной ценности.
Although the legislative advances to date were not in themselves sufficient, they constituted a point of departure from which the country could move forward and set about changing attitudes and practices. Разумеется, одних законодательных мер недостаточно, но, используя их в качестве опоры, страна сможет двинуться вперед в деле перестройки мышления и практики.
To achieve this, however, pouring money into agriculture will not be sufficient; what is most important is to take steps that facilitate the transition towards a low-carbon, resource-preserving type of agriculture that benefits the poorest farmers. Однако для достижения этой цели денежных вливаний в сельское хозяйство будет недостаточно; важнее всего предпринять шаги для облегчения перехода на низкоуглеродный, ресурсосберегающий тип сельского хозяйства, отвечающий интересам беднейших фермеров.
For these women, the above-mentioned measures to enhance women's employability, notably support to female entrepreneurship and training of women re-entering the labour market, are not sufficient. Для таких женщин недостаточно перечисленных выше мер по повышению их трудоспособности, поддержке предпринимательства и организации профессиональной подготовки при возвращении на рынок труда.
Access alone was not sufficient, however, as there was also a need to develop the necessary skills to make full use of ICT, and to move beyond merely accessing information to creating knowledge. Однако одного доступа недостаточно, также нужно развивать навыки, необходимые для полноценного использования ИКТ, и поставить целью не только доступ к информации, а создание знаний.
To meet all of these crises together it will not be sufficient simply to move forward with the tools and approaches and policies that we already know how to use: we also have to change the fundamentals of the operating system of the global economy. Для одновременного преодоления этих кризисов недостаточно лишь продолжать применять инструменты, подходы и политику, которые мы уже знаем, как использовать: нам необходимо также изменить основополагающие принципы функционирования глобальной экономики.
Although Secretariat programmes do conduct self-evaluation, such exercises are not sufficient as the only source of information on programme performance and they therefore need to be complemented and validated by the central evaluation function in the Organization, which provides more independent and objective evaluative information. Хотя в рамках таких программ практикуется и самооценка, ее недостаточно для получения полной информации о результатах и эффективности программной деятельности, в связи с чем она должна дополняться более независимой и объективной централизованной оценкой.
It is a fact to be regretted that the Convention, as well as the work of the Committee, are not given sufficient publicity at all relevant levels. К сожалению, деятельность в рамках Конвенции, а также деятельность Комитета недостаточно широко популяризуется на всех соответствующих уровнях.
Resources available to UNODC and Member States were not sufficient to implement all the activities required by the Action Plan. That is made clear by the analysis of the data collected through the biennial reports questionnaire. Имевшихся у ЮНОДК и государств-членов ресурсов было недостаточно для осуществления всех мероприятий, предусмот-ренных в Плане действий, как явствует из ответов на вопросник к докладам за двухгодичный период.
The resources made available to the Ombudsman for Equality are not sufficient to give legal counselling to the clients after they have been given directions and advice or an opinion containing a judicial assessment. Имеющихся в распоряжении омбудсмена по вопросам равноправия ресурсов недостаточно для юридического консультирования лиц, получивших указания и рекомендации или же заключение, содержащее судебную оценку.
Although action to integrate the settlements is a priority (over the four-year period, 27,612 residents in a total of 64 settlements throughout the country benefited directly), the measures taken to date are not yet sufficient to overcome the problem. Хотя осуществлению мер по интеграции этих поселений уделялось приоритетное внимание (за четыре года была оказана прямая помощь 27612 жителям 64 поселков в различных районах страны), этого оказалось недостаточно для решения данной проблемы.
The dearth of research about broadcasting within sub-Saharan Africa, for example, in relation to adolescents, indicates that this communication form is not considered in sufficient measure as an effective resource for national development. Ограниченный характер исследований в отношении телерадиовещания в регионе Африки к югу от Сахары, в частности вещания для подростковой аудитории, указывает на то, что эта форма коммуникации недостаточно учитывается в качестве эффективного ресурса национального развития.
While this pace of progress is not sufficient for the region to meet the Millennium Development Goals target of a two-thirds reduction in 1990 under-5 mortality levels by 2015, the progress made is substantial. Хотя этих темпов недостаточно для региона в плане достижения целевого показателя ЦРТ касательно сокращения на две трети к 2015 году уровня смертности детей в возрасте до пяти лет по сравнению с 1990 годом, здесь достигнут существенный прогресс.
As perfluorooctane sulfonate-related substances can move in the atmosphere to locations far from their sources, measures taken by single countries or groups of countries are not sufficient to abate the pollution caused by it. Поскольку связанные с перфтороктановым сульфанатом вещества могут переноситься по воздуху в районы, далеко расположенные от их источников, мер, принимаемых отдельными странами или группами стран, недостаточно для предотвращения вызываемого ими загрязнения.
Given differences in time zones from New York to many capitals, and the need for review by both law enforcement and intelligence agencies, two or three days is often not sufficient for a serious review and the effective operation of the no-objection procedure. С учетом разницы во времени между Нью-Йорком и другими столицами, а также необходимости изучения данного вопроса правоприменительными и разведывательными органами двух или трех дней часто бывает недостаточно для проведения серьезного анализа и эффективного использования процедуры "отсутствие возражений".
However, one conclusion seems to emerge: expected rates of economic growth coupled with permanent corporate restructuring in search of lowest-cost production locations will not be sufficient to absorb available labour force in developed market economies. Однако один вывод, по-видимому, начинает проясняться: ожидаемых темпов экономического роста в условиях постоянной реструктуризации компаний, ищущих наиболее дешевые места производства, будет недостаточно для поглощения рабочей силы, имеющейся в развитых странах с рыночной экономикой.
The corruption scandal at energy giant Petrobras is finally causing ratings agencies to reassess Brazil, but the move comes too late, and their downgrades probably will not be sufficient to reflect the true risk. Коррупционный скандал в компании Petrobras, энергетическом гиганте Бразилии, заставил, наконец, рейтинговые агентства провести переоценку страны. Но этот шаг был сделан слишком поздно, и проведенное снижение, по всей видимости, будет недостаточно отражать реальные риски.
Even if the human rights situation in India on occasion gives rise for concern, it is not sufficient by itself to be the basis of a violation of the Covenant if the author returns there. Даже если ситуация с правами человека в Индии иногда вызывает озабоченность, этого недостаточно для утверждения о том, что в случае возвращения автора произойдет нарушение Пакта.
Subparagraph (a) of article 2 makes it clear that both assets and affairs of the debtor should be subject to control or supervision; it would not be sufficient if only one or the other were covered by the foreign proceeding. Из подпункта (а) статьи 2 ясно следует, что под контролем или надзором иностранного суда должны находиться как активы, так и деловые операции должника; недостаточно, если иностранное производство охватывает только одно или другое.
Growth itself will not be sufficient to address the distributional issues raised by population ageing, nor indeed is there any guarantee that growth will lead to socially acceptable outcomes. Одного лишь экономического роста недостаточно для решения проблем распределения ресурсов, вызванных старением населения, и, действительно, нет никаких гарантий, что экономический рост обеспечит приемлемые в социальном плане результаты.
Republika Srpska and Croat representatives in the parliament, claiming that they felt like hostages on 6 and 7 June, initially refused to return to work without sufficient security guarantees, citing lapses in police protection. Парламентарии от Республики Сербской и парламентарии-хорваты, заявив, что во время событий 6 и 7 июня они чувствовали себя заложниками, сначала отказались выходить на работу, требуя достаточных гарантий безопасности и утверждая, что полицейской защиты было недостаточно.
The Committee is concerned, however, that such measures lack sufficient gender perspective and do not adequately tackle the multiple or intersecting forms of discrimination faced by Roma women. Однако Комитет обеспокоен тем, что таким мерам не хватает надлежащей гендерной перспективы и что они недостаточно эффективны в связи с многочисленными и взаимопересекающимися формами дискриминации в отношении женщин рома.
The number and scope of demand reduction interventions had increased but the level of implementation in key areas was still not sufficient to make the quantum leap that is expected if we want to make a difference. Несмотря на увеличение числа и разнообразия мероприятий по сокращению спроса на наркотики, уровень осуществления мер в основных областях еще недостаточно высок для того, чтобы произошел качественный рывок, необходимый для коренного изменения ситуации.