Post-conflict remedial measures seem not to be sufficient. |
Постконфликтных же корректировочных мер было бы, пожалуй, недостаточно. |
These are areas where acting nationally is no longer sufficient. |
Вместе с тем существуют области, в которых уже недостаточно осуществлять деятельность лишь на национальном уровне. |
According to national jurisprudence, two months is not sufficient. |
В соответствии с национальной судебной практикой, два месяца для этого недостаточно. |
Anti-poverty programmes alone are not sufficient. |
Только одних программ, направленных против бедности, недостаточно. |
Legislative provisions penalizing non-compliance are not sufficient. |
Для этого недостаточно принятия юридических положений, предусматривавших наказание за его невыполнение. |
General awareness that trademarks are owned is not sufficient. |
Отмечается недостаточно высокий уровень общей информированности о том, что товарные знаки являются собственностью. |
No amount of financial resources alone would be sufficient to accomplish those tasks. |
Одних лишь финансовых ресурсов, какими бы они ни были, недостаточно для решения этих задач. |
Experts agreed that independence per se was not sufficient to guarantee credibility. |
Эксперты пришли к выводу, что самой по себе независимости недостаточно для того, чтобы гарантировать авторитетность регулирующих органов. |
However, support services were not sufficient. |
Вместе с тем, недостаточно только оказывать услуги по поддержке. |
A visit from internal audit every few years is clearly not sufficient. |
Для этого явно недостаточно внутренних ревизоров, посещающих эти отделения один раз в несколько лет. |
That increase was not sufficient to reach the 2007 resource mobilization targets. |
Тем не менее, этого увеличения было недостаточно для достижения установленных на 2007 год целевых показателей в области мобилизации ресурсов. |
The recent restructuring of ECE to reduce costs and strengthen coherence does not seem sufficient. |
По всей видимости, недавней реорганизации ЕЭК в целях сокращения расходов и укрепления согласованности было недостаточно. |
Simply making information available is not sufficient. |
Простого обеспечения доступности этой информации недостаточно. |
In fact, emphasis placed on reference points or the importance of abiding by deadlines is not sufficient to achieve productive negotiations. |
На самом деле для обеспечения конструктивных переговоров недостаточно уделять внимание отправным точкам или важности соблюдения сроков. |
Maldives believes that establishing structural frameworks alone is not sufficient for promoting human rights; it is also necessary to cultivate values. |
Мальдивские Острова считают, что одного лишь создания структурных рамок недостаточно для содействия соблюдению прав человека и что необходимо также культивировать ценности. |
It is not sufficient to obtain consent from regional authorities or from particular agencies or departments of the Government. |
Недостаточно получить согласие от региональных властей или конкретных ведомств или департаментов правительства. |
Even if all countries meet their development commitments, official resources alone will not be sufficient to cover these needs. |
Даже если все страны выполнят свои обязательства в области развития, одних только официальных ресурсов для удовлетворения этих потребностей будет недостаточно. |
While economic growth is necessary, it is not sufficient for employment generation. |
Хотя экономический рост необходим, для создания рабочих мест его недостаточно. |
However, the existence of a mechanism ensuring judicial oversight of the legality of detention is not sufficient; it must also be effective. |
Вместе с тем существования механизма обеспечения судебного надзора за законностью задержания недостаточно; он должен быть также эффективным. |
Even a 30-50 metres buffer zone to surface water is not sufficient to protect the aquatic environment. |
Даже 30-50-метровой буферной зоны у поверхностных вод недостаточно для защиты водной среды. |
This amount of time is definitely not sufficient, particularly in view of the number of items the Mission must investigate. |
Этого явно недостаточно, особенно с учетом количества вопросов, которые Миссия должна расследовать. |
Legislative measures were not sufficient; work in the field was also needed to promote successful interaction between different cultures. |
Одних законодательных мер недостаточно, необходима также работа на местах для поощрения успешного взаимодействия разных культур. |
Opening a country's own market is not sufficient and, it has been argued, may be even counterproductive. |
Либерализации отечественного рынка недостаточно, и, как утверждается, этот шаг может оказаться контрпродуктивным. |
Some improvements are possible, but they are likely not to be sufficient. |
Определенные улучшения возможны, но их, скорее всего, будет недостаточно. |
We also realize that high economic growth, although necessary, is not sufficient in itself. |
Мы также сознаем, что одних только высоких темпов экономического роста, несмотря на их необходимость, недостаточно. |