| Post-conflict remedial measures seem not to be sufficient. | Постконфликтных же корректировочных мер было бы, пожалуй, недостаточно. |
| These are areas where acting nationally is no longer sufficient. | Вместе с тем существуют области, в которых уже недостаточно осуществлять деятельность лишь на национальном уровне. |
| According to national jurisprudence, two months is not sufficient. | В соответствии с национальной судебной практикой, два месяца для этого недостаточно. |
| Anti-poverty programmes alone are not sufficient. | Только одних программ, направленных против бедности, недостаточно. |
| Legislative provisions penalizing non-compliance are not sufficient. | Для этого недостаточно принятия юридических положений, предусматривавших наказание за его невыполнение. |
| General awareness that trademarks are owned is not sufficient. | Отмечается недостаточно высокий уровень общей информированности о том, что товарные знаки являются собственностью. |
| No amount of financial resources alone would be sufficient to accomplish those tasks. | Одних лишь финансовых ресурсов, какими бы они ни были, недостаточно для решения этих задач. |
| Experts agreed that independence per se was not sufficient to guarantee credibility. | Эксперты пришли к выводу, что самой по себе независимости недостаточно для того, чтобы гарантировать авторитетность регулирующих органов. |
| However, support services were not sufficient. | Вместе с тем, недостаточно только оказывать услуги по поддержке. |
| A visit from internal audit every few years is clearly not sufficient. | Для этого явно недостаточно внутренних ревизоров, посещающих эти отделения один раз в несколько лет. |
| That increase was not sufficient to reach the 2007 resource mobilization targets. | Тем не менее, этого увеличения было недостаточно для достижения установленных на 2007 год целевых показателей в области мобилизации ресурсов. |
| The recent restructuring of ECE to reduce costs and strengthen coherence does not seem sufficient. | По всей видимости, недавней реорганизации ЕЭК в целях сокращения расходов и укрепления согласованности было недостаточно. |
| Simply making information available is not sufficient. | Простого обеспечения доступности этой информации недостаточно. |
| In fact, emphasis placed on reference points or the importance of abiding by deadlines is not sufficient to achieve productive negotiations. | На самом деле для обеспечения конструктивных переговоров недостаточно уделять внимание отправным точкам или важности соблюдения сроков. |
| Maldives believes that establishing structural frameworks alone is not sufficient for promoting human rights; it is also necessary to cultivate values. | Мальдивские Острова считают, что одного лишь создания структурных рамок недостаточно для содействия соблюдению прав человека и что необходимо также культивировать ценности. |
| It is not sufficient to obtain consent from regional authorities or from particular agencies or departments of the Government. | Недостаточно получить согласие от региональных властей или конкретных ведомств или департаментов правительства. |
| Even if all countries meet their development commitments, official resources alone will not be sufficient to cover these needs. | Даже если все страны выполнят свои обязательства в области развития, одних только официальных ресурсов для удовлетворения этих потребностей будет недостаточно. |
| While economic growth is necessary, it is not sufficient for employment generation. | Хотя экономический рост необходим, для создания рабочих мест его недостаточно. |
| However, the existence of a mechanism ensuring judicial oversight of the legality of detention is not sufficient; it must also be effective. | Вместе с тем существования механизма обеспечения судебного надзора за законностью задержания недостаточно; он должен быть также эффективным. |
| Even a 30-50 metres buffer zone to surface water is not sufficient to protect the aquatic environment. | Даже 30-50-метровой буферной зоны у поверхностных вод недостаточно для защиты водной среды. |
| This amount of time is definitely not sufficient, particularly in view of the number of items the Mission must investigate. | Этого явно недостаточно, особенно с учетом количества вопросов, которые Миссия должна расследовать. |
| Legislative measures were not sufficient; work in the field was also needed to promote successful interaction between different cultures. | Одних законодательных мер недостаточно, необходима также работа на местах для поощрения успешного взаимодействия разных культур. |
| Opening a country's own market is not sufficient and, it has been argued, may be even counterproductive. | Либерализации отечественного рынка недостаточно, и, как утверждается, этот шаг может оказаться контрпродуктивным. |
| Some improvements are possible, but they are likely not to be sufficient. | Определенные улучшения возможны, но их, скорее всего, будет недостаточно. |
| We also realize that high economic growth, although necessary, is not sufficient in itself. | Мы также сознаем, что одних только высоких темпов экономического роста, несмотря на их необходимость, недостаточно. |