Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Недостаточно

Примеры в контексте "Sufficient - Недостаточно"

Примеры: Sufficient - Недостаточно
In the committee's view, the provisions are not formulated with sufficient precision, leaving the potential for highly discretionary decisions that complicate administrative or judicial review. По мнению Комитета, данные положения сформулированы недостаточно точно, что оставляет возможность для принятия весьма субъективных решений, осложняя их обжалование в административном или судебном порядке.
Of course, adjustments to salary differentials, austerity measures and a focus on efficiency, while necessary, would not be sufficient. Конечно, корректировка дифференциалов окладов, меры жесткой экономии и уделение внимания повышению эффективности являются необходимыми, однако их одних будет недостаточно.
The experience of the Netherlands in electricity market liberalization shows that providing information on the market options available to consumers may not be enough to achieve a sufficient rate of switching to new service providers. Опыт Нидерландов в области либерализации рынка электроэнергии показывает, что представления потребителям информации о существующих на рынке вариантах недостаточно для обеспечения удовлетворительных масштабов переключения на новых поставщиков услуг.
Given the challenges described in the present note, narrow, discretionary investments aimed at addressing the basic symptoms of poverty will not be sufficient to ensure such sustainability. С учетом проблем, описанных в настоящей записке, для обеспечения такой устойчивости недостаточно осуществлять лишь узкие, выборочные инвестиции, направленные на устранение основных симптомов нищеты.
Secondly that the F.S.U. personnel are not motivated enough to effectively investigate the reports because they do not have sufficient financial and logistical support. Во-вторых, персонал ГПС недостаточно эффективно расследует поступающие сообщения из-за того, что не хватает финансовых средств и материально-технического обеспечения.
However, the Committee observed that the information was not sufficient for the preparation of its draft report, including recommendations, to the MOP. При этом Комитет отметил, что для подготовки проекта доклада Комитета, подлежащего представлению СС, в том числе рекомендаций, данной информации недостаточно.
Macro-level requirements alone will not be sufficient since these only set the contextual setting within which the public service and public servants should operate. Установления требований только на макроуровне недостаточно, так как такие требования лишь задают общий контекст для деятельности государственных учреждений и государственных служащих.
While a good primary education provides basic literacy and numeracy, these basic and fundamental skills are not sufficient to foster the economic transformation of Africa. Хотя хорошее начальное образование дает базовые знания грамоты и счета, для экономических преобразований в Африке наличия только этих базовых и основных навыков недостаточно.
This classification has been very useful for a more comprehensive monitoring and analysis of the impact of international migration because the basic distinction between foreigners and nationals is hardly sufficient anymore. Данная классификация очень полезна с точки зрения проведения более всестороннего мониторинга и анализа последствий международной миграции, поскольку обычное деление на иностранцев и граждан страны уже недостаточно.
A number of speakers underlined the importance of public education in fighting corruption, noting that criminalization and punishment were not sufficient on their own. Ряд выступавших подчеркнули важность публичного образования для борьбы с коррупцией, отметив, что одного введения уголовной ответственности и штрафных санкций недостаточно.
Increasing resilience and reducing exposure will not be sufficient and may not be effective in reducing vulnerabilities if the sources of shocks are not tackled as well. Повышения устойчивости и уменьшения рисков может быть недостаточно, и эти меры могут оказаться неэффективными в сокращении факторов уязвимости, если источники потрясений также не будут устранены.
Nevertheless, it is not sufficient to simply pursue a legitimate interest, limitations need also to be prescribed by law and "be necessary" in a democratic society. Тем не менее недостаточно просто преследовать законные интересы; ограничения должны также предусматриваться законом и "быть необходимыми" в демократическом обществе.
If you want to appeal with technical skills this doesn't look quite sufficient Если хотите продемонстрировать технические навыки, этого будет недостаточно.
However, given the size of the financing needs for sustainable development, it was clear that official sources of financing would not be sufficient. Однако учитывая объемы потребностей в финансировании устойчивого развития, очевидно, что средств, получаемых из официальных источников финансирования, будет недостаточно.
The current resources for school health care are not sufficient to tackle the ill-being of children and young people. Средств, выделяемых на финансирование системы школьного здравоохранения, для улучшения здоровья детей и подростков сегодня недостаточно.
However, it should be recognized that with the current and anticipated workload, present resources allocated are not sufficient to effectively meet the medium- to long-term requirements of the Organization. Однако следует признать, что при нынешней и ожидаемой рабочей нагрузке нынешнего объема ресурсов будет недостаточно для эффективного удовлетворения среднесрочных и долгосрочных потребностей Организации.
In this case, raising awareness is not sufficient and socio-economic factors must also be used to prevent those injuries and deaths. В этом случае повышения осведомленности недостаточно, и чтобы предотвратить ранения и летальные исходы, надо использовать и социально-экономические факторы.
Although our efforts to end impunity through action by the International Criminal Court and the ad hoc tribunals, are important and indeed indispensable, they are not sufficient. Хотя наши усилия по прекращению безнаказанности посредством Международного уголовного суда и специальных трибуналов имеют большое значение и, пожалуй, совершенно необходимы, их недостаточно.
It is Algeria's view that adopting sectoral legal instruments for the control of terrorism is important but not sufficient. Алжир придерживается той точки зрения, что, хотя принятие секторальных юридических документов по борьбе с терроризмом является важной мерой, самой по себе ее недостаточно.
A substantial number of critical posts were left either vacant or without a sufficient number of candidates to fully staff the three teams. Значительное число ключевых должностей остались вакантными, а имеющихся для их заполнения кандидатов было недостаточно для полного укомплектования кадрами всех трех групп.
Despite increasing consensus on what needs to be done to meet human rights and gender targets, actions taken have not been sufficient. Несмотря на растущий консенсус в отношении того, что следует делать для достижения целей в области прав человека и равенства между мужчинами и женщинами, принятых мер было недостаточно.
Developing an integrated national strategy to eradicate poverty is critical for the success of those concerted efforts domestically, but it is not sufficient unless bolstered with consistent and adequate international support. Для успеха этих согласованных усилий на внутригосударственном уровне большое значение имеет разработка комплексной национальной стратегии искоренения нищеты, однако этого будет недостаточно, если она не будет подкреплена постоянной и надлежащей международной поддержкой.
Even if human rights violations continue to be reported, including against Shias, this is not sufficient to be the basis for a violation of the Covenant. Даже если по-прежнему поступают сообщения о нарушении прав человека, в том числе и в отношении шиитов, то этого недостаточно для того, чтобы служить основанием для нарушения положений Пакта.
Aid programmes to upgrade existing plants and improve inspection skills exist but are not sufficient if developing countries are to benefit from opportunities in the fish sector. Программы помощи в совершенствовании существующих мощностей и подготовке персонала для проведения инспекций существуют, однако их недостаточно для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться имеющимися в рыбной отрасли возможностями.
That process emanated from a concern that in post-conflict States, neither military security nor economic assistance is, in itself, sufficient to bring about sustainable recovery. Толчком к налаживанию этого процесса послужило опасение по поводу того, что ни военной безопасности, ни экономической помощи самих по себе может оказаться недостаточно для обеспечения устойчивого подъема в постконфликтных государствах.