Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
Mr. Rnneberg (Marshall Islands): The item before us has always been somewhat controversial and has been of great interest for the Government of the Republic of the Marshall Islands over the last few years. Г-н Рённберг (Маршалловы Острова) (говорит по-английски): Рассматриваемый нами сегодня вопрос всегда был несколько противоречивым и на протяжении нескольких лет представляет большой интерес для правительства Республики Маршалловы Острова.
In the light of the tribute paid to the role of Amnesty International in paragraph 104 of the report, he was somewhat puzzled by the harsh criticism of that organization made by the Attorney-General in a recent statement to the House of Representatives. В свете признания роли организации "Международная амнистия" в пункте 104 доклада он несколько удивлен резкой критикой этой организации со стороны Генерального атторнея в его недавнем заявлении в Палате представителей.
The somewhat positive performance by the service sectors is based on growth in the financial sector and, to a lesser extent, in community and personal services, as the preliminary figures for the remaining service sectors show negative movement. Несколько лучшее положение в сфере услуг обеспечивается за счет роста в финансовом секторе и, в меньшей мере, за счет сферы коммунальных и индивидуальных услуг.
While the above-mentioned payments mitigated somewhat the bleak picture at the end of 2004, the amount outstanding at the end of April was still over $2.2 billion, and further new assessments in 2005 of around $4 billion are expected. Хотя вышеупомянутые платежи несколько улучшили неблагоприятное положение на конец 2004 года, сумма невыплаченных взносов на конец апреля по-прежнему превышала 2,2 млрд. долл. США, и предполагается, что в 2005 году будут начислены новые взносы в объеме приблизительно 4 млрд. долл. США.
On July 8, the New York Times led its front page with a somewhat hyperbolic headline: "From Stocks to Farmland, All's Booming, or Bubbling: Prices for Nearly All Assets around World Are High, Bringing Economic Risks." 8 июля «Нью-Йорк Таймс»озаглавила свою первую страницу несколько гиперболическим заголовком: «От акций и до фермерских участков, все кругом не то взрывается, не то бурлит: цены почти на все активы по всему миру высоки, создавая экономические риски».
Security Council members make up the difference, paying somewhat more than their regular rate: the United States, for example, is assessed for 25 per cent of the regular budget and for 30 per cent of peace-keeping. Разница покрывается государствами - членами Совета Безопасности, которые платят по несколько большей ставке, чем ставка их взноса в регулярный бюджет; например, ставка взноса Соединенных Штатов Америки составляет 25 процентов от регулярного бюджета и 30 процентов от бюджета операций на поддержание мира.
In Hungary it started already in the mid 1960s in the male and somewhat later in the female population, and was much steeper and the age range broader in the former than in the latter population. В Венгрии этот процесс начался уже в середине 60-х годов в случае мужского населения и несколько позже в случае женского населения, и был намного более интенсивным с точки зрения темпов и возрастного охвата в случае мужчин.
On the other hand, the timely deployment of legal and other civilian experts remains somewhat problematic, due in part to difficulties in finding qualified experts and in part to the time-consuming recruitment process now in place. С другой стороны, своевременное развертывание специалистов в области права и других гражданских специалистов по-прежнему является несколько проблематичным частично из-за трудностей в подборе квалифицированных кадров, а частично по причине существующей в настоящее время практики набора сотрудников, требующей значительных временных затрат.
In the case of information technology specialists, the Commission noted that those posts were for the most part included under electronic data processing specialists; that was a somewhat outdated job title/description which did not fully capture the emerging information technology field. Что касается специалистов по информационной технологии, то Комиссия отметила, что такие должности в основном включены под рубрикой «Специалисты по электронной обработке данных»; это несколько устаревшее наименование/описание должности, которое не в полной мере охватывает новую область информационной технологии.
Although the attainment gap between more and less developed countries had narrowed somewhat, it remained large, at 4.6 years in 2000 (an average of 9.7 years attained in the more developed countries and 5.1 years in developing countries). Хотя разница в продолжительности полученного образования между более и менее развитыми странами несколько сократилась, она остается значительной - 4,6 года в 2000 году (средняя продолжительность полученного образования в более развитых странах составляла 9,7 года, а в развивающихся странах - 5,1 года).
Some might argue that, since the margin had been below 115 over the previous five years, it should be somewhat higher than 115 over the next five years so that it could remain around the desirable midpoint of 115 over a period of time. Кто-то может возразить, что, поскольку за предыдущие пять лет размер разницы составлял меньше 115, в следующие пять лет он должен несколько превышать 115, с тем чтобы на протяжении длительного периода времени он соответствовал желательному размеру 115.
The situation had improved somewhat, in particular through the activities of the Support Fund for Women's Gainful Activities and the Support Fund for the Income-Generating Activities of Women Farmers, in addition to a number of programmes sponsored by non-governmental organizations. Положение несколько улучшилось, в частности, в рамках мероприятий Вспомогательного фонда для занятий, приносящих доход женщинам, и Вспомогательного фонда для занятий, приносящих доход женщинам-фермерам, а также ряда программ, реализуемых под эгидой неправительственных организаций.
mentioning damage or harm. However, the word "flowing" was considered somewhat unclear, and a preference was expressed for the wording "reparation for all the consequences of that wrongful act". При этом слово "вытекающие" было признано несколько неясным, вследствие чего предпочтение было отдано формулировке "возмещение за все последствия этого противоправного деяния".
Though somewhat worse off, renters followed a similar pattern; while 10 per cent of all renters were living below adequacy standards, 3.5 per cent of all renters were actually in core housing need and experiencing adequacy problems. Арендаторы жилья находились в несколько более неблагоприятном положении, однако для их ситуации характерны аналогичные особенности: 10% всех арендаторов жилья проживали в условиях, не отвечавших стандартам адекватности, фактически же лишь 3,5% из них испытывали потребность в базовом жилье и сталкивались с проблемами адекватности.
Mr. Utterström proposed that the language of the second and third sentences of paragraph 28, which was somewhat categorical, should be rendered as flexible as that of the second and third sentences of paragraph 31, which emphasized the long-term perspective. Г-н Уттерстрём предлагает обеспечить такую же гибкость формулировок второго и третьего предложений текста пункта 28, которые носят несколько категоричный характер, равно как и гибкость формулировок второго и третьего предложений текста пункта 31, в котором подчеркивается долгосрочная перспектива.
Mr. Boulet (Belgium) said that his delegation was somewhat sceptical about the proposed text, which stated that the signature requirement would be met if a method was used to identify the party "provided that" the identity of the party could otherwise be proved. Г-н Буле (Бельгия) говорит, что его делегация несколько скептически относится к предлагаемому тексту, в котором говорится, что требование о под-писи будет соблюдаться, если идентификация сто-роны будет проводиться способом, при котором лич-ность стороны можно будет подтвердить другим способом.
and I find that the seven-year-olds do marginally better than the other audiences, which is somewhat surprising. Выяснилось, что у семилетних показатели несколько лучше, чем у прочих, что слегка удивляет.
The mean age upon diagnosis of HIV infection is 37, men being somewhat older (mean 37.8) than women (mean 34.8), but the year of diagnosis makes no difference. Средний возраст ВИЧ-инфицированных - 37 лет, причем для мужчин этот возраст (37,8 лет) несколько выше, чем для женщин (34,8 лет), и эти показатели остаются неизменными на протяжении ряда лет.
People were pursuing other, somewhat related, but other directions, and so we were convinced that what we were doing was quite important, and we found it rather puzzling that there wasn't more interest from our colleagues. Люди занимались другими проблемами, в этой же области, но несколько другой направленности, но мы были убеждены, что то, чем мы занимаемся - довольно важно, и нас удивляло то, что другие наши коллеги проявляли так мало интереса к этой проблеме.
Yet the indigenous labour force suffers higher unemployment rates. Moreover, working conditions for indigenous people are more precarious: the proportion of indigenous persons working without a contract or at temporary jobs is somewhat higher than it is for non-indigenous workers. Кроме того, трудовое положение представителей коренных народов сравнительно менее устойчиво, чем положение неиндейского населения: доля лиц, работающих без трудового договора195, имеющих временную работу196 несколько больше, чем среди неиндейского населения.
Higher satisfied Satisfied Somewhat Unsatisfied Весьма удовлетворен/а Удовлетворен/а Несколько Неудовлетворен/а
c. Somewhat labour-intensive; с. несколько трудоемкий метод;
The man, now sitting next to me, explains with a bit of understatement, "Of course I must continue to have faith in the Chinese legal system, although I must admit that this incident has somewhat dampened my optimism." Сидя теперь рядом со мной, этот человек несколько сдержанно поясняет: «Конечно, мне нужно продолжать верить в китайскую систему правосудия, хотя я должен признать, что после этого инцидента несколько утратил свой оптимизм».
I must ask you to forgive their somewhat lackadaisical manners, but I have conditioned them, or brainwashed them, which I understand is the new American word, to believe that they are waiting out a storm in the lobby of a small hotel in New Jersey Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
The ratio is markedly lower for groupings such as United Nations integrated mission countries/areas and fragile situation countries (World Bank) and somewhat higher for the medium human development index ranked and middle-income groupings. районов осуществления комплексных миссий Организации Объединенных Наций и группа стран с нестабильной ситуацией (по версии Всемирного банка), а в группе стран со средним индексом развития человеческого потенциала и группе стран со средним уровнем дохода оно несколько выше.