Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
EECCA countries have also taken practical measures; however, the impact of these measures on the practical application appears to still be somewhat limited. Страны ВЕКЦА также принимают практические меры, однако воздействие этих мер на практическое применение положений Конвенции, по-видимому, пока еще является несколько ограниченным.
Data also indicate that prevalence at the national level has declined somewhat during the past decades although the speed of decline varies significantly among countries. Имеющиеся данные также свидетельствуют о том, что распространение данного явления на национальном уровне за прошедшие десятилетия несколько сократилось, хотя темпы его сокращения в разных странах характеризуются значительными различиями.
However, despite these attacks and other problems, the general security situation on the ground has improved somewhat since the signing of the DPA. И все же, несмотря на эти нападения и другие проблемы, общая ситуация в сфере безопасности на местах после подписания Мирного соглашения по Дарфуру несколько улучшилась.
World shrimp trade declined somewhat in 2007, reflecting smaller imports by Japan and the United States due to weakening consumer demand for high-value species mainly used in the restaurant sector. Мировой объем торговли креветками в 2007 году несколько уменьшился по причине сокращения импорта Японией и Соединенными Штатами в условиях ослабления потребительского спроса на дорогостоящие виды, в основном закупаемые ресторанами.
With respect to membership of sports associations, women are somewhat underrepresented compared to men (28% compared to 34%). Доля женщин, являющихся членами спортивных клубов, несколько ниже, чем мужчин (28 процентов по сравнению с 34 процентами).
Moreover, the indicia listed in draft article 4 (b) were somewhat abstract and unconnected with the traditional grounds for terminating and suspending treaties. Кроме того, признаки, перечисленные в пункте (Ь) статьи 4 проектов статей, являются несколько абстрактными и не увязаны с традиционными основаниями прекращения или приостановления действия договоров.
I believe that it is our common hope during the second part of this year's session that we will witness somewhat more encouraging and unprecedented developments. Как я полагаю, наша общая надежда в ходе второй части сессии этого года состоит в том, что мы станем свидетелями несколько более обнадеживающего и беспрецедентного развития событий.
In doing so, I think that we have to be somewhat more realistic than we have been so far. В этом деле, как мне думается, нам следует быть несколько более реалистичными, чем это имело место до сих пор.
However, when women receive a bonus or allowance (calculated on the basis of full-time work), it is generally somewhat higher for them than for their male colleagues. При этом в случаях, когда женщины получают те или иные выплаты или пособия, они (в пересчете на основе полной занятости) обычно оказываются несколько выше, чем у их коллег мужского пола.
Figures from the tax statistics indicate that single men has a somewhat higher income than single women. Данные налоговых служб свидетельствуют о том, что доход одиноких мужчин несколько превышает доход одиноких женщин.
The idea behind that decision, taken a decade ago, is to replace somewhat obsolete health establishments with a new organizational model with standardized services. Этим решением предусматривается в течение десяти лет заменить несколько устаревшие медицинские учреждения новой моделью организации и стандартизации услуг.
The affirmation that there had been no cases in which a person had been sent to prison for non-payment of debt was somewhat surprising. Несколько удивительно звучит утверждение о том, что не было случаев, когда человек был бы отправлен в тюрьму за неуплату долга.
While he was somewhat reluctant to create further mandates for members of treaty bodies, he could certainly see the potential benefits of such a step. Хотя он несколько сдержанно относится к установлению дополнительных мандатов для членов договорных органов, он, несомненно, может увидеть потенциальную пользу от такой меры.
He was somewhat sceptical about the prospects for harmonization because of the clear differences between the Committee's work and that of the other treaty bodies. Он несколько скептически относится к перспективам унификации ввиду явных отличий работы Комитета от деятельности других договорных органов.
I think that one of the problems that this body faces in terms of relevance is that its working methods are somewhat arcane and antique in some respects. Я думаю, что одной из проблем, с которыми сталкивается этот орган с точки зрения значимости, является то обстоятельство, что его методы работы носят кое в каких отношениях несколько загадочный и устарелый характер.
After extensive consultations with both sides, the power-sharing commission resumed work on 19 December in a somewhat improved atmosphere and is continuing to debate the four issues. После активных консультаций с обеими сторонами комиссия по вопросам раздела власти 19 декабря возобновила свою работу в несколько улучшившейся обстановке и продолжает обсуждение упомянутых выше четырех вопросов.
Ukraine has maintained and Belarus and the Russian Federation have even somewhat increased the total number of fixed sampling points over the past 10 years. За последние 10 лет на Украине сохранилась, а в Беларуси и в Российской Федерации даже несколько увеличилась общая численность стационарных пунктов пробоотбора.
This presence has, however, been somewhat reduced owing to the increased operational demands placed on the Lebanese Armed Forces to address various security challenges in other parts of the country. Однако их присутствие несколько сократилось из-за возросших оперативных требований к Ливанским вооруженным силам противодействовать различным угрозам безопасности в других частях страны.
He therefore regretted its somewhat conservative attitude to the ratification of other international instruments, such as the Convention against Torture and the Optional Protocol. Он в этой связи сожалеет о том, что страна проявляет несколько консервативный подход к вопросу о ратификации других международных инструментов, таких как Конвенция против пыток и Факультативный протокол.
Policy choices are best informed by country-level diagnostics of key constraints, and Governments do have policy space to promote industrial development, diversification and upgrading, even if somewhat constrained by historical standards. Выбор оптимальной стратегии лучше всего делать на базе анализа ключевых ограничений на страновом уровне, при этом правительства реально располагают свободой маневра в политике, позволяющей поощрять промышленное развитие, диверсификацию и обновление промышленности, хотя эта свобода иногда и носит по историческим меркам несколько ограниченный характер.
Pay disparities between women and men are somewhat greater in the public sector as a whole than in the private sector. Разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами несколько больше в государственном секторе в целом, нежели в частном секторе.
Cardinal Della Rovere, your information somewhat pre-empts the matter. Кардинал Делла Ровере, Ваши сведения несколько опережают события
Of course, I'm somewhat surprised you don't spank them. Я несколько удивлена, что ты их не шлепаешь
While such a high level of procedure may prove somewhat burdensome, the fundamental safeguard which it provides to all concerned in regard to the validity of the notification more than makes up for the resulting inconvenience. Хотя столь высокий уровень процедуры может показаться несколько обременительным, основная гарантия, которую она обеспечивает всем заинтересованным сторонам в отношении действительности уведомления, более чем компенсирует связанные с этим неудобства .
Moreover, confidentiality is somewhat misplaced in this context given that the timelines applicable in accordance with resolution 1989 (2011) will be apparent to the petitioner, interested States and even the general public, for the most part. Более того, конфиденциальность в этом контексте оказывается несколько неразумной, поскольку сроки, применимые в соответствии с резолюцией 1989 (2011), будут известны петиционеру, заинтересованным государствам и даже широкой общественности - большей частью.