Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
We convened a council of clerics, representatives of most world religions, who, as you know, were somewhat conflicted about October 14th and were thus unable to reach any kind of consensus, which, in turn, led us to the scientific community for answers. Мы собрали совет священнослужителей, представители большинства мировых религий, которые, как вы знаете, были несколько противоречивы насчет события 14-го октября и из-за этого они не сумели достичь общей договоренности, что, в свою очередь, заставило нас обратиться за ответам к научному сообществу.
Although it was too early to assess longer-term trends, the Group noted that both for data on military holdings and procurement through national production, the number of States submitting such information had grown somewhat. Хотя слишком рано судить о долгосрочных тенденциях, Группа отметила, что как в отношении данных о военных запасах, так и в отношении данных о закупках за счет отечественного производства число государств, представивших такую информацию, несколько выросло.
However, the presentation of information in the present report is somewhat more extensive in order to enable the Committee to get a better understanding of the Aruban community, the Aruban legal system (including the penal system) and of the various obligations arising out of treaties. Представленная же в настоящем докладе информация охватывает несколько больший круг вопросов, что даст Комитету возможность получить лучшее представление о населении Арубы, правовой системе Арубы (в том числе о пенитенциарной системе), а также о различных вытекающих из договоров обязательствах.
In Table 1 the differences between countries, as regards the percentage of holdings in the classes 0-2 and 2-4 ESU, are somewhat overstated because not all countries apply the same threshold. В таблице 1 различия между странами, касающиеся процентной доли хозяйств в категориях 0-2 и 2-4 ЕРЕ, являются несколько завышенными, поскольку не все страны используют одно и то же пороговое значение.
The information and the answers given orally by the delegation to the questions raised by members of the Committee somewhat covered those deficiencies, and enabled the Committee to obtain a clearer picture of the situation of human rights in the country. Сведения, представленные в устной форме делегацией, и ее ответы на вопросы, затронутые членами Комитета, несколько восполнили эти пробелы и позволили Комитету составить более ясное представление о положении в области прав человека в Эстонии.
First, in order to make further progress, in order to move decisively to the "new phase of negotiation", we need clearly to identify where the central issues lie in our somewhat unruly rolling text. Во-первых, чтобы добиться дальнейшего прогресса, чтобы решительно выйти на "новый этап переговоров", нам нужно четко определить, где в нашем несколько неупорядоченном "переходящем тексте" находятся центральные проблемы.
Estimates for the decade 1980-1985 and 1990-1995 suggest that the average total fertility rate (TFR) in the world as a whole has continued to decline and at a somewhat faster pace during the most recent five years than in the past. Согласно оценкам за десятилетний период 1980-1985 годов и 1990-1995 годов, средний общий коэффициент рождаемости (ОКР) по всему миру в целом продолжал снижаться, причем за последние пять лет этот процесс несколько ускорился по сравнению с прошлым периодом.
The task of the IAEA remained unchanged, though somewhat expanded, namely to determine the authenticity of the documents and of the information contained therein - the additional documents providing a broader base on which to make that determination. Задача МАГАТЭ осталась прежней, хотя несколько расширилась, а именно потому, что необходимо было определить подлинность документов и содержащейся в них информации, при этом новые документы давали более широкое основание для такого определения.
Am I going too far if I say he seems somewhat out of sorts? Зайду ли я слишком далеко, если скажу, что он сегодня в несколько разобранном виде?
Against that background, he was somewhat sceptical about the assurances given in paragraph 8 of the document under consideration that the report itself and the proceedings in the Committee would be given wide publicity in the United Kingdom. В этой связи г-н Бан несколько скептически воспринимает изложенные в пункте 8 рассматриваемого документа заверения в том, что сам доклад и материалы о его рассмотрении в Комитете будут широко распространены на территории Соединенного Королевства.
A review of the provisions of the conventions shows that the obligations in some of them, both global and regional, have been worded in a somewhat general manner as strategic aims, leaving a certain scope for interpretation and implementation, thus shortening the negotiation process. Анализ положений конвенций показывает, что обязательства в некоторых из них - как глобальных, так и региональных - сформулированы в несколько общей форме в качестве стратегических целей, задавая при этом определенные рамки для толкования и осуществления, что сокращает переговорный процесс.
In industrialized countries, it was somewhat larger (42 per cent) than in developing countries (33 per cent). В промышленно развитых странах он несколько выше (42 процента), чем в развивающихся странах (33 процента).
ECLAC is the only regional commission with somewhat limited conference facilities so the estimated requirements of $207,700 relating to rental of conference facilities as shown in paragraph 18.11 of the proposed programme budget are justified. ЭКЛАК является единственной региональной комиссией с несколько ограниченными конференционными помещениями, и поэтому указанные в пункте 18.11 предлагаемого бюджета по программам сметные потребности в размере 207700 долл. США, относящиеся к аренде конференционных помещений, оправданы.
The overall level of technical cooperation in shelter-related projects declined somewhat during the biennium under review in parallel with the overall reduction of joint activities with UNDP, the main funding partner for technical cooperation. Общий уровень технического сотрудничества по проектам, связанным с жильем, несколько снизился за эти два года наряду с общим снижением совместной деятельности в рамках программы ПРООН - главного финансового партнера в техническом сотрудничестве.
Mr. PERRI (Brazil), speaking in explanation of vote before the vote, said that he would vote in favour of the amendments proposed by Cuba because they improved the text and removed the somewhat discriminatory aspect of the original text. Г-н ПЕРРИ (Бразилия), выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что он будет голосовать за поправки, предлагаемые Кубой, поскольку они улучшат текст проекта и позволят устранить несколько дискриминационный характер, присущий его первоначальному варианту.
Fortunately, the implementation of Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993), on the establishment of safe areas through the concept of the exclusion zone imposed by forces of the North Atlantic Treaty Organization (NATO), has changed the situation somewhat. К счастью, осуществление резолюций 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности о создании безопасных районов на основе концепции исключительной зоны, введенной войсками Организации Североатлантического договора (НАТО), несколько изменило ситуацию.
Although negotiations are at present somewhat behind the schedule established in Mexico in March, important agreements have already been signed, and progress has been made in the current negotiations on the identity and the rights of the indigenous peoples in Guatemala. Хотя переговоры в настоящее время несколько отстают от графика, разработанного в Мехико в марте, уже были подписаны важные соглашения и был достигнут прогресс на нынешних переговорах по определению прав коренных народов Гватемалы.
In this respect, I have it also somewhat easier than my predecessors, because Ambassador Hoffmann, with the agreement of both Ambassador Errera and myself, has appointed without any objection on your part, as a Friend of the Chair, Ambassador Lampreia of Brazil. В этом отношении мне опять же несколько легче, чем моим предшественникам, поскольку посол Гоффман, с согласия как посла Эрреры, так и меня лично, назначил - без каких-либо возражений с вашей стороны - посла Бразилии Лампрея в качестве помощника Председателя.
With regard to part III (Planned measures), his delegation thought that the text of article 19 was incomplete because of the somewhat arcane nature of the phenomena with which it dealt. Что касается части 3 (Запланированные меры), то делегация Белиза считает, что формулировка статьи 19 является незавершенной из-за несколько непонятного характера явлений, которых она касается.
Countries have been less successful in completing the accounts for institutional sectors; production accounts and sector accounts for private non-profit institutions and for corporations have been supplied by relatively few countries although response has improved somewhat over time. Странам оказалось труднее заполнять счета по институциональным секторам; относительно небольшое число стран представило данные по счетам производства и секторальным счетам для частных бесприбыльных некоммерческих организаций и корпораций, хотя полнота представления данных со временем несколько повысилась.
The methodology used in the test calculation was technically sound but the results of the exercise were somewhat inconclusive as they were sensitive to measurement of housing costs at the base of the system. Применявшаяся при проверках методология исчисления с технической точки зрения была обоснованной, однако результаты этой проверки были несколько неопределенными, поскольку они зависели от исчисления расходов на жилье в базовом городе системы.
In order to strengthen the court's independence, its inherent jurisdiction should be extended, the prosecutor should be given somewhat broader powers, and the Security Council's role in its proceedings should be limited. Для усиления независимости суда целесообразно расширить присущую ему юрисдикцию: полномочия прокурора должны быть несколько расширены, а роль Совета Безопасности в его деятельности ограничена.
None the less, the Colombian constitutional regime departs somewhat from that of the Covenant, as is apparent from the following provisions: Вместе с тем нормы, закрепленные в Конституции Колумбии, несколько отличаются от положений Пакта, как можно заключить после ознакомления с их текстом.
However, introducing globally binding general competition rules and institutions to implement such rules - whether in connection with the future WTO or other bodies - still would seem to be a somewhat premature step. Однако все еще представляется несколько преждевременным введение обязательных для всех стран общих правил в области конкуренции и создание учреждений для осуществления таких правил - как в отношении будущей ВТО, так и других органов.
In Brazil, the slow-down that this induced lowered employment and output growth in the second half of 1995; but in December the Brazilian monetary authorities reversed their policy somewhat by relaxing their grip on consumer credit and lowering the central bank discount rate. В Бразилии вызванное этим замедление экономического роста привело во второй половине 1995 года к снижению уровня занятости и темпов роста производства; однако в декабре валютно-кредитные органы Бразилии несколько отошли от своей политики, ослабив контроль за потребительским кредитом и понизив учетную ставку центрального банка.