| As a result, public access to, and information about, the Fund's proceedings may be somewhat more difficult to obtain. | В силу вышеизложенного доступ общественности к Фонду и информации о его работе может быть несколько более затруднительным. |
| Performance in terms of contributions against the 2004200-5 budget has been extremely positive, and the level attained is somewhat above the agreed budget envelope. | Показатели перечисления взносов в бюджет на 2004-2005 годы были чрезвычайно позитивными, и достигнутый уровень несколько превышал согласованный бюджетный пакет. |
| Fixed investment picked up somewhat in 2004, but failed to gather significant momentum. | Объем инвестиций в основной капитал несколько возрос в 2004 году, однако не достиг значительных уровней. |
| In 2004 employment grew in Bulgaria but remained stagnant in Croatia and even declined somewhat in Romania. | В 2004 году уровень занятости повысился в Болгарии, но остался на прежнем уровне в Хорватии и даже несколько снизился в Румынии. |
| Economic growth will weaken somewhat in the CIS, but average rates will remain well above the European average. | В СНГ экономический рост несколько замедлится, но его средние темпы будут по-прежнему намного выше среднеевропейских. |
| The political atmosphere during the campaign for the presidential run-off election was generally peaceful, but somewhat tense. | Политическая обстановка во время кампании, предшествовавшей второму туру президентских выборов, была в целом мирная, но несколько напряженная. |
| However, although civilians continued to be targeted by armed groups, reports of attacks on villages decreased somewhat in March. | Вместе с тем, хотя гражданские лица по-прежнему оставались мишенью для вооруженных групп, число сообщений о нападениях на деревни в марте несколько сократилось. |
| The month of March witnessed continued attacks on civilians, albeit to a somewhat lesser extent than in February. | В марте по-прежнему отмечались нападения на гражданских лиц, хотя и в несколько меньших масштабах, нежели в феврале. |
| Multinational arrangements have been somewhat more successful in uranium enrichment than in similar efforts in the field of spent fuel reprocessing. | Многонациональные договоренности в области обогащения урана были несколько более успешными, чем в рамках аналогичных усилий в области переработки отработавшего топлива. |
| It has been somewhat more possible for Governments to obtain repayment for scholarships granted to pursue higher education abroad when the recipients remain abroad. | Несколько более вероятным представляется, что правительства добьются возвращения стипендий, предоставленных для получения высшего образования за границей, в тех случаях, когда их получатели остаются за рубежом. |
| The increase in density required may be decreased somewhat if it is possible to redesign the fuel element. | Требуемое повышение плотности можно несколько уменьшить, если есть возможность произвести перекомпоновку ТВЭЛа. |
| Their presence in that sector is somewhat greater than that of men. | Доля женщин в нем несколько превышает долю мужчин. |
| We welcome the initial deployment of the DIS, which was somewhat delayed at first. | Мы приветствуем первоначальное развертывание СОП, которое сначала несколько откладывалось. |
| The imports and exports between Austria and Germany have been analysed in somewhat greater detail. | Импортно-экспортные поставки между Австрией и Германией были подвергнуты несколько более подробному анализу. |
| Political relations at the central level among community leaders have improved somewhat. | Политические взаимоотношения на центральном уровне между руководителями общин несколько улучшились. |
| Although freedom of movement has improved somewhat, it still remains a problem in certain areas of Kosovo. | Хотя положение с обеспечением свободы передвижения несколько улучшилось, оно по-прежнему остается сложным в ряде районов Косово. |
| The secretariat has grown somewhat over the past 10 years, as a result of the continuous increase in the tasks of BFIPU. | За 10 лет этот секретариат несколько расширился в результате постоянного увеличения нагрузки Группы. |
| Nonetheless, although progress has been somewhat slower than expected, the unification process in Mostar remains on track. | Тем не менее, хотя продвижение вперед несколько замедлилось, вопреки ожиданиям, процесс объединения Мостара по-прежнему осуществляется без срывов. |
| In the municipalities the situation improved somewhat, although spending in this regard continued to be slow. | В муниципалитетах положение несколько улучшилось, хотя расходование средств в этом отношении оставалось незначительным. |
| Child mortality declined between 1990 and 2001, though somewhat more slowly in developing countries. | В период 1990 - 2001 годов наблюдалось снижение коэффициентов детской смертности, хотя в развивающихся странах этот процесс был несколько замедленным. |
| Implementation of the public participation pillar appears to be somewhat more problematic. | Осуществление компонента, касающегося участия общественности, представляется несколько более проблематичным. |
| The expansion of world trade will also weaken somewhat, to an annual growth rate of about 7.5%. | Также несколько замедлится и рост мировой торговли, годовые темпы которого составят приблизительно 7,5%. |
| Supporters of the traditional view were somewhat more prevalent among women with lower level of education. | Сторонники традиционного взгляда несколько преобладали среди женщин с более низким уровнем образования. |
| The first part of the sentence "in violation of national law" raises somewhat more difficult questions. | Первая часть фразы "в нарушение национального законодательства" порождает несколько более сложные вопросы. |
| That is why I said that the formulation appearing in paragraphs 8, 9 and 10 might be somewhat misleading. | Вот почему я сказал, что формулировка, встречающаяся в пунктах 8, 9 и 10, может быть несколько обманчивой. |