Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
Part one shows that results (termed as expected accomplishments in the United Nations programme budget and medium-term planning contexts) are understood in a somewhat ambiguous way as being primarily results obtained by the programme activities of the United Nations proper. В первой части показано, что результаты (называемые в контексте бюджета по программам и среднесрочного планирования Организации Объединенных Наций "ожидаемыми достижениями") понимаются несколько расплывчато как все основные результаты, которые дает деятельность по программам собственно самой Организации Объединенных Наций.
Military hostilities between regular Bissau Guinean forces, deployed to the border region to contain the activities of rebel forces of the Movement of Democratic Forces of Casamance, have somewhat subsided, and factional fighting within MFDC in Bissau Guinean territory also appears to have stopped. Боевые действия с участием регулярных частей вооруженных сил Гвинеи-Бисау, развернутых в пограничном районе для сдерживания сил мятежников Движения демократических сил Казаманса, стали несколько менее интенсивными, а столкновения на территории Гвинеи-Бисау между различными группировками ДДСК также, как представляется, прекратились.
To us, given that we are also engaged in negotiations on a protocol relating to the Biological Weapons Convention, another area of concern is the somewhat tardy implementation of article XI of the Chemical Weapons Convention. Нас, учитывая то обстоятельство, что мы также участвуем в переговорах по выработке протокола к Конвенции по биологическому оружию, также беспокоит несколько затянувшееся осуществление статьи ХI Конвенции по химическому оружию.
The international prices of most non-oil primary commodities rebounded somewhat in the spring of 2002 and the near-term outlook is for a modest increase in the prices of most of these commodities, as global demand continues to firm. Цены мировых рынков на большинство нетопливных видов сырья несколько выросли весной 2002 года, и краткосрочные прогнозы указывают на возможность умеренного повышения цен на большинство этих сырьевых товаров по мере дальнейшего повышения глобального спроса.
Given the wide distribution in 2003, the numbers in 2005 will probably decline somewhat, compared to the previous biennium.) С учетом широких масштабов распространения в 2003 году количество загрузок в 2005 году, по сравнению с предшествовав-шим двухлетним периодом, вероятно, несколько сократится).
In view of this positive response, I have decided to organize a similar event, albeit on a somewhat smaller scale, during the special session of the General Assembly on children and the general debate at the fifty-sixth session of the General Assembly. Ввиду такого позитивного отклика я постановил организовать аналогичные мероприятия, хотя и в несколько меньших масштабах, в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей и общих прений на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
In sharp contrast with the consumption profiles of these two developed countries, levels of consumption in the three developing countries considered remain fairly stable after age 40 and tend to decline after age 60, though in Costa Rica consumption at very old ages rises somewhat. Динамика потребления в этих двух развитых странах резко отличается от характера потребления в трех рассмотренных развивающихся странах, где уровень его остается относительно стабильным после достижения 40 лет и, как правило, снижается после 60 лет, хотя в Коста-Рике уровень потребления в весьма преклонном возрасте несколько повышается.
In connection with the Commission's discussion of unilateral acts of States, his delegation was also somewhat baffled by the view that considering unilateral acts to be "autonomous" would reduce the topic's scope too much. В связи с обсуждением Комиссией односторонних актов государств его делегация также несколько удивлена мнением о том, что рассмотрение односторонних актов в качестве "самостоятельных" слишком ограничило бы охват темы.
In summary, while the overall position of peacekeeping accounts had improved, the position of the regular budget had slipped somewhat and the already precarious financial situation of the Tribunals had worsened considerably. В итоге, хотя общее положение со счетами операций по поддержанию мира улучшилось, положение по линии регулярного бюджета несколько ухудшилось, а и без того шаткое финансовое положение трибуналов ухудшилось значительно.
With regard to the municipal sector, the study notes that the wage differential between women and men is actually largely explained by the fact that women and men work in different occupations and by the fact that the educational level of men is somewhat higher. Что касается муниципального сектора, то, как отмечается в исследовании, разница в оплате труда женщин и мужчин фактически большей частью объясняется тем фактом, что женщины и мужчины заняты различными видами деятельности, а уровень профессиональной подготовки мужчин несколько выше, чем у женщин.
Mr. Shahi noted that the representative of Suriname had stated at the Committee's previous meeting that the country's natural resources belonged to the State and that certain communal lands belonged to the indigenous populations, two assertions that seemed somewhat contradictory. Г-н ШАХИ напоминает, что представитель Суринама заявлял на предшествующем заседании Комитета, что природные ресурсы страны принадлежат государству и что некоторые общинные земли принадлежат коренному населению - это два утверждения, которые, кажутся, несколько противоречивыми.
In 2000, the starting salary for teachers in primary and lower secondary schools was somewhat higher than the average for countries in the OECD and more or less the same as the starting salary in upper secondary schools. В 2000 году стартовая зарплата преподавателей в начальных и неполных средних школах была несколько выше, чем в среднем по странам ОЭСР, и более или менее соответствовала стартовой заработной плате в полных средних школах.
China is the most prominent destination for intraregional intermediate inputs, with the country's large proportion of exports to the developed economies providing a somewhat better picture of the true importance of the developed economies to this set of economies in the region. Китай является наиболее заметной страной, в которую направляются внутрирегиональные полуфабрикаты с большой долей экспорта этой страны в развитые страны, что позволяет получить несколько более полное представление об истинной важности развитых стран для этой группы стран в регионе.
The survey "Gender Barometer - the Quality of Life of Men and Women" revealed that men and women on average spend most of their time on formal employment, but man somewhat more than women since they are more often employed. Результаты обследования "Гендерный барометр - качество жизни мужчин и женщин" показали, что мужчины и женщины в среднем проводят большую часть времени на официальной работе, при этом мужчины проводят на работе несколько больше времени, чем женщины, которые чаще не работают.
The Committee for Gender Equality demonstrates a somewhat greater representation of women, while the Committee for Security and Defence, the Committee for Economy and Finances, the Committee for Tourism and the Administrative Committee are without women. Женщины несколько шире представлены в Комитете по гендерному равенству, в то время как в Комитете по безопасности и обороне, Комитете по экономике и финансам, Комитете по туризму и Административном комитете женщины не представлены вовсе.
Mr. O'Flaherty said that he had included a section on the relationship between articles 19 and 20 in the draft general comment because he felt that it would be somewhat artificial to ignore the link between the two articles. Г-н О'Флаэрти говорит, что он включил раздел о взаимосвязи между статьями 19 и 20 в проект замечания общего порядка, поскольку, по его мнению, было бы несколько искусственно игнорировать наличие такой связи между двумя статьями.
To those who reason that there is no place for discussing enlargement when the Conference cannot even agree on a programme of work, I would say it might be no accident that the stalemate in the Conference coincides somewhat with the stalemate in its enlargement. Тем же, кто рассуждает, что некстати проводить дискуссию по расширению, когда Конференция не может даже договориться по программе работы, я бы сказала, что, быть может, и не случайно, что застой в работе Конференции несколько совпадает с застоем в ее расширении.
In draft articles 1 and 2, the scope to the draft articles and the definition of "alien" should be based on the notion of "national" rather than the somewhat broader and less precise notion of "ressortissant". В проектах статей 1 и 2 сфера применения проектов статей и определение понятия «иностранец» должны основываться на понятии «гражданин», а не на несколько более широком и менее точном понятии «уроженец».
It remains somewhat below the estimated core annual requirement and substantially below the estimated overall annual requirement as revised by the Working Group at its first meeting (US$ 681,000 and US$ 1,144,00 respectively). Он остается несколько ниже сметных основных годовых потребностей и значительно ниже сметных общих годовых потребностей, пересмотренных Рабочей группой на ее первом совещании (соответственно 681000 долл. США и 1144000 долл. США).
The Office of the Deputy Ombudsman for Women was subsequently reclassified and is now known as the National Women's, Children's and Adolescents' Rights Office and has somewhat limited powers under the current Office of the Ombudsman Organization Act. Позднее аппарат заместителя Уполномоченного по защите интересов женщин был реорганизован и в настоящее время называется Национальное управление по защите прав женщин, детей и подростков, а его полномочия, согласно ныне действующему Органическому закону об Управлении уполномоченного по правам человека, несколько сужены.
The girls performed significantly better than the boys in reading in PISA when the text was continuous, but they also scored somewhat better than boys on tasks where the text was not continuous. В рамках обследования ПМОУ девочки демонстрировали гораздо более высокие результаты в чтении в тех случаях, когда текст был сплошным, а также несколько превосходили мальчиков при выполнении заданий, когда текст состоял из отдельных отрывков.
Unemployment also declined among the extremely poor, decreasing from 24.9 per cent in 1993 to 13.4 per cent in 2001 and to 11.5 per cent in 1998, although it subsequently increased somewhat to 13.4 per cent in 2001. Среди лиц, проживающих в крайней нищете, уровень безработицы также снизился с 24,9% в 1993 году до 13,4% в 2001 году, однако в 2001 году он несколько повысился до 13,4%.
As time goes on and cities pass from one category to the next, the combined share of these two categories is expected to decline somewhat, from 32 per cent in 2005 to 31 per cent in 2025. С течением времени в результате перехода городов из одной категории в другую, совокупная доля этих двух категорий городов, как ожидается, несколько сократится - с 32 процентов в 2005 году до 31 процента в 2025 году.
While we feel somewhat encouraged by the ongoing meetings of the Group of Governmental Experts on Tracing Small Arms and Light Weapons, we observe that Member States still need to demonstrate further commitment to a universal legal instrument relating to small arms and light weapons. Хотя нас несколько обнадеживает нынешняя деятельность Группы правительственных экспертов по отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений, мы отмечаем, что государствам-членам все же необходимо проявлять больше приверженности заключению универсального юридического документа, касающегося стрелкового оружия и легких вооружений.
It is certainly not practicable for those of us who are somewhat smaller, but equally sovereign in the CD, and those of us who are also a lot further away and will need to bring experts to participate in the negotiations. Но это уж наверняка практически неосуществимо для тех из нас, кто отличается несколько меньшими размерами, хотя и в равной мере суверенен на КР, и для тех из нас, кто еще и находится намного дальше и кому понадобится привозить экспертов для участия в переговорах.