Примеры в контексте "Somewhat - Чем-то"

Примеры: Somewhat - Чем-то
At the very least, there are elements of truth in these opposing and somewhat stylized visions. По крайней мере, доля истины присутствует во всех этих противоположных и в чем-то традиционных точках зрения.
The dish is somewhat similar to the Scottish haggis, although the stuffing is quite different. Блюдо чем-то похоже на шотландский хаггис, хотя для него используют совершенно другой фарш.
I am somewhat immature, but you're more immature. В чем-то я, конечно, незрелый, но ты более незрелая.
In consequence, the car was somewhat like an open-wheel racing car with a body. В результате автомобиль был чем-то вроде гоночного автомобиля с закрытым кузовом.
You're both around the same age, lead somewhat isolated lives. Вы оба - одинакового возраста, ведете в чем-то изолированную жизнь.
Despite this somewhat negative assessment of the political and security situations, I believe that the Somali people deserve a last chance. Несмотря на эту в чем-то негативную оценку политического положения и ситуации в плане безопасности, я считаю, что народ Сомали заслуживает последнего шанса.
Anything else, in the view of our delegation, would be somewhat theoretical and not productive. Любой другой подход, по мнению нашей делегации, был бы чем-то теоретическим и непродуктивным.
As such, we share with other developing countries somewhat similar historical perspectives, vulnerabilities and limitations. Поэтому мы разделяем с другими развивающимися странами в чем-то схожие исторические перспективы, уязвимые черты и ограничения.
We also harbour somewhat similar dreams and ambitions for the future well-being of our respective countries and the entire planet. Мы также питаем в чем-то схожие мечты и планы в отношении будущего благосостояния наших соответствующих стран и всей планеты.
Nevertheless, we lend our voice to that of those delegations that take a somewhat realistic approach to this matter. Тем не менее мы поддерживаем те делегации, которые проявляют в чем-то реалистичный подход к данному вопросу.
Moreover, the choice of base period for PARE seemed to be somewhat arbitrary, too long and too distant. Кроме того, процесс выбора базисного периода для СЦВК представляется в чем-то произвольным, слишком затянутым и отдаленным во времени от текущего момента.
As regards recommendations, many of them are either somewhat unnecessary or misdirected. Что касается рекомендаций, то многие из них являются либо в чем-то излишними, либо направлены не по адресу.
The Inspectorate reportedly handles individual complaints and is somewhat akin to an ombudsman system. По поступающим данным, Инспекция рассматривает индивидуальные жалобы и является институтом, в чем-то подобным институту омбудсмена.
The Chairperson said that mediation, which had perhaps been somewhat neglected in the past, was being considered as a complement to arbitration. Председатель говорит, что посредничество, которое, возможно, в прошлом в чем-то недооценивалось, рассматривается в качестве дополнения к арбитражу.
Their music has a distinctive sound (somewhat similar to Boney M.), which is a mixture of soca, calypso and western pop. Их музыка отличается характерным звучанием (чем-то напоминает Boney M), с примесью сока, калипсо и западной популярной музыки.
Isn't the fact that he's receiving from fronts somewhat incriminating? Разве нам не известно, что он получает деньги от подставных лиц, которые в чем-то обвиняются?
You know, the Greeks, Aristotle, Plato, for them infinity was somewhat imperfect, slightly worse than the finite. У греков - Аристотеля, Платона, бесконечное было чем-то несовершенным, чем-то худшим, чем конечное.
That decision to maintain nuclear weapons in perpetuity in the hands of a few diminishes somewhat the achievement of the United Nations in the area of peace and security. Это решение сохранить ядерное оружие навечно в руках немногих государств в чем-то умаляет достижения Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и безопасности.
The first two draft resolutions are somewhat similar in conceptual thrust and aim at the destruction proper of certain types of weapons and their delivery means within an agreed time frame. Первые два проекта резолюций были в чем-то аналогичными в контексте концептуальной направленности и нацелены на надлежащее уничтожение некоторых видов вооружений и средств их доставки в согласованные временные сроки.
But it is possible that there are also other, somewhat more complicated issues that will require additional consultation time. С другой стороны, могут возникнуть другие, в чем-то более сложные вопросы, на проведение консультаций по которым потребуется дополнительное время.
In the light of contemporary practice, however, the Commission should be careful to separate the expulsion of aliens from other, related concepts, which although somewhat similar were, in fact, based on different factual and legal grounds. Тем не менее в свете современной практики Комиссия должна тщательно отделять понятие "высылка иностранцев" от других, схожих с ним понятий, которые, будучи в чем-то аналогичными ему, в действительности имеют иную фактологическую и правовую основу.
CEB members note that the report recommends actions that have already been taken, thus rendering the report somewhat misleading and outdated. Члены КСР отмечают, что в докладе рекомендуются меры, которые уже приняты, и в результате доклад в чем-то вводит в заблуждение и устарел.
The album features a style bordering between country and Southern rock somewhat similar to The Eagles or Lynyrd Skynyrd, which was the band's trademark during its first years. Стиль Petra граничит между кантри и южным роком и чем-то напоминает The Eagles и Lynyrd Skynyrd по звучанию, которое было визитной карточкой группы в течение первого года.
The main challenges indicated by the above-mentioned survey of the private sector are somewhat similar to those pointed out by the United Nations organizations in their responses to the questionnaires. Главные проблемы, указанные при проведении вышеупомянутого обследования частного сектора, в чем-то совпадают с проблемами, отмеченными организациями системы Организации Объединенных Наций в их ответах на анкеты.
The representative of WHO recalled that during the Working Group meeting, WHO had expressed reservations - which still lingered somewhat - about the creation of the additional employer category in view of the need to keep the methodology as simple as possible. Представитель ВОЗ напомнила, что в ходе заседаний Рабочей группы ВОЗ высказала оговорки - которые до сих пор в чем-то справедливы - в отношении создания еще одной категории, поскольку необходимо сохранить максимальную простоту методологии.