Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
However, in some of the preceding paragraphs the Committee had adopted the expression "autonomous regions", which was somewhat restrictive since China had only five autonomous regions but a great many autonomous territories and areas where minorities lived. Вместе с тем в ряде предыдущих пунктов Комитет сохранил выражение ∀автономные районы∀, которое носит несколько ограничительный характер, поскольку в Китае насчитывается всего пять автономных районов, но имеется много автономных территорий и зон, где проживают меньшинства.
With a view to enhancing the readability of the Guide, it was decided that the somewhat lengthy description of the history and background of the Model Law should be placed at the end of the document, possibly in an annex. Для того чтобы сделать Руководство более удобочитаемым, было решено поместить несколько затянутое описание истории разработки Типового закона и справочную информацию в конец документа, возможно, в виде приложения.
The role of television in the transition process is to be regarded somewhat differently from that of the print media in the privatization process, given a number of additional constraints of a technical as well as financial nature. С учетом целого ряда дополнительных сложностей технического и финансового характера роль телевидения в переходном процессе следует оценивать несколько иначе, чем роль печатных средств массовой информации в процессе приватизации.
These committees are usually manned by divisional directors, but their secretary is somewhat more junior and their chairman is typically more senior. В состав этих комитетов обычно входят директора отделов, однако секретарем в них является сотрудник несколько более низкого уровня, а функции председателя обычно выполняет сотрудник более высокого уровня.
While the overall economic outlook for the Sudan has improved somewhat, insecurity in southern Sudan and Darfur threatens to undermine the international effort to help move those areas from relief to recovery. Хотя общая экономическая обстановка в Судане несколько улучшилась, отсутствие безопасности в Южном Судане и Дарфуре чревато подрывом международных усилий, призванных обеспечить в этих районах переход от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению.
8.1 In his comments, dated 31 August 1994, counsel informs the Committee that since the initial submission of the complaint, the Muotkatunturi Herdsmens' Committee has somewhat changed its reindeer herding methods. 8.1 В своих комментариях от 31 августа 1994 года адвокат информирует Комитет о том, что за время, прошедшее после первоначального представления жалобы, Комитет пастухов муоткатунтури несколько изменил методы выпаса оленей.
Unfortunately, in the course of time the interest of the European countries and of the world community at large in the problem critical to the survival of our nation is somewhat on the wane. К сожалению, с течением времени несколько снижается внимание европейского и мирового сообщества к проблеме, являющейся определяющим фактором для выживания нашей нации.
In the United Nations University (UNU), the percentage of consultants from developing countries appointed under institutional consultancy agreements improved somewhat, increasing from 31 per cent in 1994-1995 to 54 per cent in 1996-1997. В Университете Организации Объединенных Наций (УООН) процентная доля консультантов из развивающихся стран, назначаемых в соответствии с институциональными соглашениями о консультировании, несколько возросла: с 31 процента в 1994-1995 годах до 54 процентов в 1996-1997 годах.
It increased somewhat since 1990, except in the CCEE, but this increase was so small that it did not change the time trend over a longer period. За период с 1990 года она несколько возросла, за исключением СЦВЕ, однако этот прирост был столь незначительным, что не сказался на тренде за более длительный период времени.
In the US female population, the increase in e has been more evenly spread over the century and has been higher overall than in the male population, but has slowed down somewhat in the 1980s and 1990s. В случае женского населения темпы роста е065 были более равномерными на протяжении всего столетия и в целом превышали соответствующий показатель по мужчинам, однако несколько замедлились в 80-е и 90-е годы.
While noting the efforts of the National Youth Bureau to facilitate the coordination of child rights issues, the Committee is concerned that involvement and coordination at the local level is still somewhat limited. Отмечая усилия Национального молодежного бюро по содействию более четкой координации деятельности в области прав человека, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что масштабы участия и координации на местном уровне по-прежнему являются несколько ограниченными.
Estimates for the decade 1980-1985 to 1990-1995 suggest that the average total fertility rate (TFR) in the world has continued to decline and at a somewhat faster pace during 1990-95 than in the past. Оценки за десятилетие с 1980-1985 годов по 1990-1995 годы позволяют утверждать, что средний общий показатель рождаемости (ОПР) в мире продолжает уменьшаться и в период 1990-1995 годов сокращался несколько более высокими темпами, чем прежде.
In Jordan, contrary to expectations, the level of unemployment declined somewhat in 1992 following the return of migrants, who invested their savings in the domestic economy (mainly in construction and in small businesses), thus increasing the demand for labour. В Иордании, вопреки ожиданиям, уровень безработицы в 1992 году несколько снизился после возвращения мигрантов, которые инвестировали свои накопления в национальную экономику (главным образом в строительство и мелкие предприятия), таким образом способствуя повышению спроса на рабочую силу.
However, UNICEF would do the utmost to ensure that the accounts were submitted on time, which they have been, although the workload of both the Board of Auditors and Advisory Committee were heavy and the timing of the Board session made the situation somewhat complicated. Тем не менее ЮНИСЕФ сделает все для обеспечения своевременного представления счетов, а они были представлены своевременно, хотя рабочая нагрузка как Комиссии ревизоров, так и Консультативного комитета весьма значительна, а сроки проведения сессии Совета несколько осложняют ситуацию.
The lack of reference to a work plan for 1997 caused in some cases the self-assessment of the country team to be somewhat uncritical and superficial, without references to difficulties and problems. Из-за отсутствия ссылок на план работы на 1997 год в некоторых случаях самооценка той или иной страновой группы была несколько некритической и поверхностной без указания на трудности и проблемы.
Although the articles of the Penal Code cited in paragraph 10 were worded somewhat differently from article 4 of the Convention, the State party had made a commendable effort to honour its obligations under that article. Хотя статьи Уголовного кодекса, упомянутые в пункте 10, по своим формулировкам несколько отличаются от статьи 4 Конвенции, государство-участник предприняло достойные похвалы усилия для выполнения своих обязательств в соответствии с этой статьей.
In Latin America and the Caribbean, changes in the timing of first marriage have been more modest and the average proportion married before age 20, 42 per cent, is somewhat higher than in Asia. В Латинской Америке и Карибском бассейне изменения в возрасте вступления в первый брак были менее заметными, и средняя доля лиц, вступающих в брак до достижения 20-летнего возраста, составляет 42 процента, т.е. несколько выше, чем в Азии.
Although the pace of worker migration to Western Asia declined somewhat during the 1980s, the migrant stock in the oil-producing countries continued to grow during that decade. Хотя в течение 80-х годов темпы прироста численности рабочих-мигрантов в Западную Азию несколько снизились, количество мигрантов в странах - производителях нефти продолжало возрастать в течение этого десятилетия.
She did not underestimate the considerable difficulties Germany had had to overcome, and recognized that the approach adopted to address the problems was praiseworthy; she regretted, however, that the fourth periodic report focused, somewhat simplistically, on the difficulties attributable to the merger. Не умаляя тех значительных трудностей, которые Германии пришлось преодолеть, и признавая, что подход к решению этих проблем заслуживает всяческого одобрения, г-жа Шане сожалеет, что четвертый доклад несколько навязчиво ориентирован на трудности, вызванные объединением.
Although article 261 bis of the Penal Code gives a somewhat abridged list of the types of discrimination forbidden under article 1 of the Convention, the words "race" and "ethnic origin" used therein have the same scope. Хотя статья 261-бис Уголовного кодекса несколько сокращает перечень запрещенных видов дискриминации, перечисленных в статье 1 Конвенции, используемые в ней термины "раса" и этническая группа охватывают одну и ту же сферу применения.
The Secretariat of the future will be somewhat smaller, better trained, more versatile, more mobile, better managed and better integrated as a global team. В будущем Секретариат будет отличаться несколько меньшей численностью сотрудников, более высоким уровнем их подготовки, большей кадровой гибкостью, большей мобильностью, более эффективной системой управления и большей сплоченностью в рамках "глобальной команды".
From the standpoint of health care and education, the situation of the minorities, who were concentrated in urban areas, was generally considered to be somewhat better than that of the rest of the population. Что касается здравоохранения и образования, то, как считается, положение меньшинств, проживающих в городских районах, является несколько более благоприятным, чем положение остального населения.
It was therefore suggested that consideration should be given to somewhat rewording the paragraph in order to give more guidance as to the application of the margin of preference in the context of unsolicited proposals. С учетом этого было предложено несколько пересмотреть фор-мулировку этого пункта с тем, чтобы включить в него более обширную руководящую информацию относи-тельно применения преференциальных поправок в контексте незапрошенных предложений.
I believe they bring out those areas where there is some prospect of reaching a measure of agreement and those areas where positions may be somewhat further apart. Как я полагаю, они выделяют те области, где есть какая-то перспектива на достижение некоторого согласия, и те области, где позиция, пожалуй, расходится несколько больше.
As I am about to leave Geneva, allow me to make a few personal observations on the present state of affairs in this Conference, a Conference which has so much contributed to making this world a somewhat safer place to live in. Поскольку я вот-вот покину Женеву, позвольте мне высказать несколько личных замечаний относительно нынешнего положения дел на нашей Конференции, - Конференции, которая внесла столь крупный вклад в построение более безопасного для жизни мира.