Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
In our view, draft article 7 diverges somewhat from the traditional notion of diplomatic protection, which is essentially exercised by the State of nationality against a foreign State that has committed a breach of international law. Мы считаем, что проект статьи 7 несколько отступает от традиционных правил дипломатической защиты, которыми в принципе пользуется государство гражданства против другого иностранного государства, совершившего международное правонарушение.
The size of the area allotted for exploration is again somewhat arbitrary and has generally been considered to be about five times the area needed for a 20-year mine site. Размер района, выделяемого для разведки, также устанавливается несколько произвольно, обычно примерно в пять раз больше площади, необходимой для добычного участка на 20-летний срок.
Although the proposed timetable set out in the Papua New Guinea Government's August 2002 aide-memoire has slowed somewhat, we very much hope that stage II of the weapons disposal can be completed as now planned, by 24 December. Хотя осуществление графика, изложенного в памятной записке правительства Папуа-Новой Гвинеи в августе 2002 года, несколько замедлилось, мы очень надеемся на то, что этап II по уничтожению оружия завершится, как в настоящее время и планируется, к 24 декабря.
It is convenient, though somewhat artificial, to break the land allocation problem into two decisions: Для удобства, хотя это и несколько искусственно, проблему распределения земли можно было бы разбить на две составляющие:
While the discussions involved in preparing the chairperson's summary had diverged somewhat from the established procedure, this could be attributed to the novelty of this exercise at the Commission level. Хотя обсуждения, связанные с подготовкой резюме Председателя, несколько отошли от установившейся процедуры, это, возможно, объясняется новизной такой работы на уровне Комиссии.
In other words, the confidence of the Afghan public in the institutions and processes appears to have been shaken of somewhat compromised, giving rise to a certain sense of backsliding. Иными словами, очевидно, что доверие населения Афганистана к учреждениям и процессам пошатнулось и несколько подорвано, что вызывает определенное ощущение отката от достигнутых результатов.
Besides these changes in the formed units, the military component's public and military information capabilities will be somewhat enhanced through the addition of a number of specialist personnel. Наряду с внесением этих изменений, затрагивающих сформированные подразделения, будут несколько расширены, за счет привлечения дополнительных специалистов, возможности военного компонента в сфере общественной и военной информации.
The agreement reached with FANCI, the French forces and MPCI on a pragmatic framework of security clearances has somewhat facilitated humanitarian assessments and operations across the front lines, but the free movement of humanitarian personnel throughout the country is necessary for sustained action. Соглашение, достигнутое с национальными вооруженными силами Котд'Ивуара, французскими войсками и ПДКИ, о прагматических рамках для допусков к работе, несколько облегчило гуманитарные оценки и операции через границы страны, однако для обеспечения устойчивой деятельности необходимо гарантировать свободу передвижения гуманитарного персонала по всей стране.
However, it seemed somewhat arbitrary to set hazard pay at 30 per cent of the midpoint of the local salary scale. His delegation would like to know the grounds for the increase. Тем не менее представляется несколько произвольным установление объема этой выплаты в размере 30 процентов от медианной ставки местной шкалы окладов, и делегация Китая хотела бы знать, каково обоснование такого увеличения.
Mr. Estrella Faria said that model provision 39 aimed to reflect the policy set out in paragraphs 122 to 125 of chapter IV of the Legislative Guide, rather than the somewhat compressed formulation in legislative recommendation 58 (c). Г-н Эстрелла Фария говорит, что цель типового положения 39 состоит в том, чтобы более точно, по сравнению с несколько сжатой формулировкой законодательной рекомендации 58 (с), отразить принцип, установленный в пунктах 122-125 главы IV Руководства для законодательных органов.
These two provisions appear to be somewhat contradictory, in particular since article 27, paragraph 6, provides for the possibility of the Supervisory Authority to waive the inviolability and immunity of the assets, documents, databases and archives of the International Registry. Эти два положения представляются несколько противоречивыми, особенно с учетом пункта 6 статьи 27, в котором предусматривается, что Контролирующий орган может отказаться от неприкосновенности и иммунитета в отношении имущества, документов, баз данных и архивов Международного регистра.
The process toward implementation of a flexible work week has been somewhat protracted due to opposition from some interest groups including the church community which has expressed concerns about the implications for church attendance. Процесс введения гибкой рабочей недели несколько затягивается из-за противодействия со стороны некоторых заинтересованных групп, включая религиозные организации, которые выразили обеспокоенность по поводу того, что это может отразиться на посещении церкви.
It should be noted that the rate of review has slowed down somewhat compared to previous periods because we are gradually entering a more complex phase of our work. Следует отметить, что темпы рассмотрения докладов несколько замедлились по сравнению с предыдущими периодами, поскольку мы постепенно переходим к более сложному этапу нашей работы.
The Registry is involving the Association for Defence Counsel in its policy decisions as much as possible and has developed an often fruitful, if somewhat turbulent relationship with the Counsel. Секретариат в максимально возможной степени привлекает Ассоциацию адвокатов защиты к принятию директивных решений, и ему удалось установить плодотворные, хотя и несколько неровные отношения с этой Ассоциацией.
In the absence of a real sale, value may be somewhat speculative, as values are based on assumptions made regarding the conditions for the sale of the assets in question. В отсутствие реальной купли-продажи стоимость может носить несколько спекулятивный характер, поскольку она основывается на предположениях, сделанных в отношении условий купли-продажи данных активов.
Ms. Brelier said that her delegation had misgivings about the United States proposal, which gave a somewhat rigid and categorical formulation of the possible exclusions to the Convention and might not bear the scrutiny of practitioners. Г-жа Брелье говорит, что ее делегация имеет ряд замечаний относительно предложения Соединенных Штатов, которое несколько жестко и категорично формулирует возможные исключения из конвенции и может не выдержать скрупулезного анализа со стороны специалистов-практиков.
While the current wording of article 4, paragraph 3 (a) and (b) was somewhat obscure, it seemed narrower in scope than the United Kingdom proposal. Хотя существующая формулировка пункта З(а) и (Ь) статьи 4 является несколько неясной, она представляется более узкой по охвату, чем предложение Соединенного Королевства.
a Conferences were not identified in all of the data provided, so this number may be somewhat inflated. а Информация о конференциях фигурировала не во всех представленных данных, поэтому их число может быть несколько завышенным.
Because we were somewhat limited, I think we were a little reluctant to go into them, but the study for the Secretary-General is replete with examples. Поскольку мы были несколько ограничены во времени, мне кажется, мы несколько неохотно приводили их, но исследование Генерального секретаря изобилует примерами.
The suicide and self-mutilation rate is very low, at an eighth of the figure for Russia. However, the deterioration in the social and economic situation has somewhat modified this picture. Уровень самоубийств и самоискалечения очень низок и составлял одну восьмую часть показателя России. Однако ухудшение социально-экономического состояния несколько изменило картину.
Limited support was expressed for Variant B. It was stated that a distinction based on whether or not the goods had been unloaded from their original means of transport appeared somewhat outdated. Ограниченная поддержка была выражена варианту В. Было указано, что разграничение, основывающееся на том, был ли груз перегружен с первоначального транспортного средства, представляется несколько устаревшим.
In this case, the savings on the secretariat analytical side would be negligible, although the pressure on the UN publications services would be somewhat reduced. В этом случае экономия на ресурсах секретариата, предназначенных для проведения аналитической работы, будет незначительной, но нагрузка на издательские службы ООН несколько уменьшится.
It should, therefore, come as no surprise that my delegation is somewhat perplexed by the sentiment underlying the language used in the conclusions and recommendations contained in the Secretary-General's report (A/59/206). Поэтому не должно удивлять то, что моя делегация несколько озадачена смыслом, лежащим в основе формулировки, которая использована в выводах и рекомендациях, содержащихся в докладе Генерального секретаря (А/59/206).
Along the same line of thought but on a somewhat higher level it may be a crucial task to consider potential synergies between different types of intellectual property rights. Продолжая ту же линию мысли, но переходя уже на несколько более высокий уровень, в качестве ключевой задачи можно рассматривать и изучение потенциального синергизма прав интеллектуальной собственности разных типов.
This situation eased somewhat following the signing of the ceasefire agreement on 17 October 2002 and under pressure from the international community, including through contacts with the parties by my Special Representative for West Africa in the context of ongoing negotiations. Эта ситуация несколько ослабла после подписания 17 октября 2002 года соглашения о прекращении огня и под давлением со стороны международного сообщества, в том числе благодаря контактам со сторонами, установленным моим Специальным представителем по Западной Африке в контексте ведущихся переговоров.