Английский - русский
Перевод слова Somewhat
Вариант перевода Несколько

Примеры в контексте "Somewhat - Несколько"

Примеры: Somewhat - Несколько
Nevertheless, we still find that the draft resolution contains a somewhat limited selection from among all the important elements contained in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. Тем не менее, мы по-прежнему считаем, что в этом проекте резолюции содержится несколько ограниченный перечень важных положений, содержащихся в Заключительном документе обзорной Конференции ДНЯО 2000 года.
Since the Working Group on Exonyms of the United Nations Group of Experts on Geographical Names had been established only in 2002, the subject is now being presented in a somewhat modified form. В связи с тем, что Рабочая группа по экзонимам Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям была утверждена лишь в 2002 году, эта тема сейчас представляется в несколько измененной форме.
Nonetheless, my delegation is somewhat disappointed by the understated tone of some of the conclusions and recommendations in the report of the Secretary-General on progress in implementation of and international support for the NEPAD. Тем не менее моя делегация несколько разочарована сдержанным тоном некоторых выводов и рекомендаций, которые приводятся в докладе Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении и международной поддержке НЕПАД.
With regard to country ownership, the situation is somewhat more complex, since there are risks involved in its implementation that we need to be aware of, address and overcome. Что касается ответственности стран, то положение является несколько более сложным, поскольку осуществление этого связано с рисками, которые мы должны осознать, разрешить и преодолеть.
The optimism shared at the time of the Third Review Conference regarding the benefits to be derived from globalization, liberalization and market-oriented reforms, especially for the poorer partners of the international community, was now somewhat mitigated. Оптимизм, наблюдавшийся во время третьей Обзорной конференции в отношении выгод, которые должны были принести глобализация, либерализация и рыночные реформы, в особенности для более бедных партнеров международного сообщества, сейчас несколько снизился.
He agreed entirely with the Special Rapporteur, however, when he said that in the current era of globalization barriers hindering the movement of persons seemed somewhat outdated and even contradictory. Однако оратор целиком согласен со Специальным докладчиком, когда тот говорит, что в нынешнюю эпоху глобализации барьеры, препятствующие передвижению людей, представляются несколько устаревшими и даже противоречащими современности.
Interestingly, and somewhat surprisingly, only 12 per cent of the candidates who registered indicated an affiliation to a political party; whereas the number of parties officially registered has reached 72. Интересно и несколько удивительно то, что только 12 процентов зарегистрировавшихся кандидатов указали на свою связь с той или иной политической партией, в то время как число официально зарегистрированных партий достигло 72.
For 2004 as a whole, the United States' GDP expanded by just over 4 per cent, although growth slowed down somewhat in the course of the year and is expected to continue to trend downward in 2005. За 2004 года в целом ВВП Соединенных Штатов увеличился на немногим более 4 процента, хотя в течение этого года темпы роста несколько замедлились и в 2005 году ожидается сохранение этой понижательной тенденции.
Those who venture into areas not controlled by MIBA and who work the hillsides or riverbeds as divers can make somewhat more, and there are even a few lucky ones who find large gems. Те, кто решается уйти в районы, не контролируемые МИБА, и кто работает на склонах гор или ныряльщиками в русле реки, получают несколько больше, и даже есть отдельные счастливчики, которые находят крупные драгоценные камни.
The 11 initiatives listed above, which go somewhat beyond the networking concept, were found in 8 of the total of 20 projects of the third tranche. Было установлено, что одиннадцать перечисленных выше инициатив, которые несколько выходят за рамки сетевой концепции, реализуются в 8 из 20 проектов третьего транша.
Ms. Banzon Abalos said that her delegation was somewhat concerned by the suggestion that the mandate of the United Nations on disability-related issues might be contracted to one single aspect of the entire disability programme. Г-жа Банзон Абалос говорит, что делегация ее страны несколько обеспокоена в связи с предложением о том, что мандат Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся инвалидов, может быть ограничен одним единственным аспектом всей программы в области инвалидности.
OIOS notes that the Handbook, while comprehensive, is somewhat lacking in clarity: for example, it refers in several instances to the "Secretariat" without specifying to which entity this relates. УСВН отмечает, что, хотя руководство и является всеобъемлющим, в нем отмечается некоторое отсутствие ясности: например, в нем несколько раз упоминается «Секретариат», но не уточняется, о каком конкретно подразделении идет речь.
The situation has improved somewhat following the arrival of international judges to fill the vacuum left by national judges after the failure of their exams, but it is still less efficient and consistent than desirable. Ситуация несколько улучшилась после прибытия судей, набранных на международной основе, для заполнения вакансий, появившихся после неудачной сдачи экзаменов национальными судьями, однако надлежащей эффективности и бесперебойности работы по-прежнему не достигнуто.
We admit that the OAU itself was somewhat laid back after the agreement was signed and does not have the resources to play a more visible role. Мы признаем, что сама ОАЕ после подписания этого соглашения несколько ослабила свою активность и не располагает ресурсами для того, чтобы играть более заметную роль.
Generally, poverty appears to have declined throughout SEE and the CIS over the last few years. However, the extent of this decline is hard to assess because the available poverty statistics based on international standards are somewhat dated. В общем плане бедность, по-видимому, уменьшилась за последние несколько лет во всех странах ЮВЕ и СНГ. Однако степень такого уменьшения трудно оценить в силу устарелости имеющейся статистики бедности, соответствующей международным стандартам.
Information from NGO sources was somewhat at variance with that provided by the Australian delegation, perhaps because some statistics might include persons who were not, strictly speaking, in custody but were performing community service. Информация, поступившая от НПО, несколько отличается от информации, представленной австралийской делегацией, вероятно потому, что некоторые статистические данные могли охватывать лиц, которые, строго говоря, не находились под стражей, а выполняли общественно-полезные работы.
It was somewhat formal, and said little about the political and social situation in the country, which was one of violence and excesses of all kinds. Доклад носит несколько формальный характер и содержит мало информации о сложившейся в стране политической и социальной ситуации, для которой были характерны самые разные проявления насилия и нарушения.
Mr. OLIVENCIA RUIZ (Spain), referring to the remarks of the observer for Sweden, said that the tone of the recommendations varied somewhat and might therefore prove disorienting to legislators. Г-н ОЛИВЕНСИЯ РУИС (Испания), ссылаясь на замечания наблюдателя от Швеции, говорит, что тон рекомендаций несколько варьируется и поэтому может сбить с толку законодательные органы.
But the real task at hand was somewhat broader, and should prove mutually enriching: finding appropriate ways of legislating in those countries to which, it was hoped, foreign investors would be attracted. Однако реальная задача на ближайшую перспективу, которая должна способствовать взаимному обогащению, несколько шире: поиск соответствующих путей осуществления законодательной деятельности в тех странах, которые, как следует надеяться, окажутся привлекательными для иностранных инвесторов.
Since the armed conflict in Kosovo and the trial of Abdullah Ocalan are now over, the security operation has been somewhat reduced, but the Swiss authorities remain vigilant. Поскольку в настоящее время вооруженный конфликт в Косово и суд над Абдуллахом Оджаланом окончены, масштабы операции по обеспечению безопасности были несколько уменьшены, однако швейцарские власти продолжают проявлять бдительность.
We have not yet gone to the next stage of our work. Therefore, may I request the representative of the United States to speak somewhat later. Мы еще не перешли к следующему этапу нашей работы, поэтому я хотел бы попросить уважаемого представителя Соединенных Штатов Америки взять слово несколько позже.
Strong economic performance is somewhat surprising, given his party's interventionist policy approach, but Meles showed himself to be a consummate pragmatist in attracting investment - particularly from China - to drive growth. Высокие экономические показатели несколько удивительны, учитывая интервенционистский подход к политике его партии, но Мелес показал себя непревзойденным прагматиком в привлечении инвестиций - в частности, из Китая - чтобы стимулировать рост.
This somewhat limited interpretation of human security emphasizes physical protection of the human person, and strives to provide human beings with freedom from fear. Это несколько ограниченное толкование безопасности человека акцентирует физическую защиту человека и преследует цель освободить человека от страха.
The Committee had recalled that, although GNP was conceptually superior as an approximation of capacity to pay, GDP was somewhat better in terms of data availability and reliability. Комитет напомнил о том, что, хотя ВНП и является более предпочтительным в концептуальном плане как показатель платежеспособности, использовать ВВП несколько удобнее благодаря доступности и достоверности данных.
With regard to the composition of the Secretariat, it seemed somewhat simplistic to emphasize only the posts subject to geographical distribution, which were a minuscule percentage of the overall posts within the United Nations system. Что касается состава Секретариата, то представляется несколько упрощенным уделять все внимание исключительно должностям, подлежащим географическому распределению, доля которых по сравнению с общим количеством должностей в системе Организации Объединенных Наций весьма незначительна.