| Conditions in East Timor have somewhat improved, and the immediate emergency is considered over. | Условия в Восточном Тиморе несколько улучшились, и считается, что угрозы чрезвычайного положения в настоящее время нет. |
| The second sentence was somewhat ambiguous and should be deleted. | Второе предложение является несколько двусмысленным и должно быть исключено. |
| He proposed that the somewhat paradoxical statement should be deleted on the grounds that it was a matter of internal politics. | Он предлагает исключить данное несколько парадоксальное заявление на том основании, что это дело внутренней политики. |
| The statement to the effect that racial discrimination existed was somewhat clumsy. | Заявление о том, что расовая дискриминация существует, является несколько громоздким. |
| It was somewhat anachronistic to discuss televising the Committee's proceedings. | Обсуждать возможность телетрансляции заседаний Комитета было бы несколько старомодно. |
| Moreover, some of the assumptions in the interim report appear to be somewhat misleading at this stage. | Кроме того, содержащиеся в промежуточном докладе некоторые предположения представляются на данном этапе несколько ошибочными. |
| Although the numbers have declined somewhat, there are today about 7 million refugees in Africa. | Несмотря на то, что их число несколько сократилось, сегодня в Африке по-прежнему насчитывается приблизительно 7 миллионов беженцев. |
| The Advisory Committee points out that it is somewhat unusual for substantive programmes to be attached to an executive office. | Консультативный комитет считает несколько необычной передачу координации основных программ в ведение административной канцелярии. |
| The Advisory Committee's recommendations concerning the Department of Field Support were somewhat ambiguous. | Рекомендации Консультативного комитета, касающиеся Департамента полевой поддержки, носят несколько расплывчатый характер. |
| Many delegations considered article 1 somewhat vague. | Многие делегации сочли статью 1 несколько расплывчатой. |
| While that term might be somewhat ambiguous, it already figured in article 11, paragraph 3 (a). | Хотя этот термин, возможно, является несколько двусмысленным, он уже использовался в пункте З (а) статьи 11. |
| I shall leave Geneva, and in particular the Conference on Disarmament, with somewhat mixed feelings. | Покидать Женеву и в особенности Конференцию по разоружению мне приходится с несколько смешанными чувствами. |
| Five years later, the gender balance has somewhat improved, but the highest managerial posts still remain closed to women. | Пять лет спустя гендерная сбалансированность несколько улучшилась, однако самые высокие управленческие должности по-прежнему недоступны для женщин. |
| Due to the vibrancy of these sectors, Paraguay's economic situation appeared to be improving somewhat in 2003. | Благодаря энергичному развитию этих секторов экономическое положение в Парагвае в 2003 году, как представляется, стало несколько улучшаться. |
| The heightened political tensions that characterized the last months of 2006 were somewhat reduced during the reporting period. | Повышенный уровень политической напряженности, который был характерен для последних месяцев 2006 года, в течение отчетного периода несколько снизился. |
| It is regrettable that the lack of consensus during the Small Arms Review Conference, held in 2006, has somewhat slowed the momentum. | К сожалению, отсутствие консенсуса на проходившей в 2006 году Обзорной конференции по стрелковому оружию несколько замедлило этот прогресс. |
| An attempt should be made to rationalize the nomenclature, as present descriptions were somewhat confusing. | Следует попытаться рационализировать систему обозначений, поскольку сейчас описания носят несколько путаный характер. |
| The situation in that region of the Sudan remains very complex, but overall, the wave of violence has abated somewhat. | Ситуация в этом регионе Судана остается весьма сложной, однако в целом волна насилия несколько снизилась. |
| Elections for governors and senators are somewhat behind schedule, but they will occur before the end of the month. | Выборы губернаторов и сенаторов несколько отстают по срокам, но они состоятся до конца текущего месяца. |
| It is worth noting that, until now, globalization has been somewhat selective in its approach to liberalization. | Следует отметить, что до сего дня в своем подходе к либерализации глобализация была несколько избирательной. |
| That is in part why it has taken somewhat longer than many of us originally expected. | Вот почему отчасти потребовалось несколько больше времени, чем многие из нас первоначально ожидали. |
| Increased operational flexibility has also made it somewhat easier for mining and metals companies to respond quickly to increased demand. | Повышение гибкости производства позволило горнодобывающим и металлургическим компаниям несколько быстрее реагировать на рост спроса. |
| The urgency of increasing exports, and the downward pressure on prices, is therefore somewhat mitigated. | Поэтому необходимость расширения экспорта и понижательное давление на цены несколько ослабляются. |
| The question itself appears to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons somewhat opaque. | Как представляется, Организации по запрещению химического оружия сам вопрос является несколько непонятным. |
| I consider this, after the Treaty of Amsterdam and the Tampere proposals, somewhat painful. | По моему мнению, после Амстердамского договора и предложений Тампере это несколько досадно. |