We are pleased that the financial costs for the functioning of the Authority have been somewhat reduced from those foreseen in the initial projections. |
Нас удовлетворяет тот факт, что финансовые расходы на содержание органа удалось несколько снизить по сравнению с изначально предполагавшимися. |
The Committee had examined 16 reports in 1995 and somewhat fewer (14) in 1996. |
Если взять доклады, рассмотренные Комитетом, то в 1995 году таковых было 16, а в 1996 году - несколько менее (14). |
We are somewhat concerned over the protracted debate on how to proceed with a request for an OSI launched by a State party. |
Мы несколько обеспокоены продолжительностью дебатов относительно того, какие действия предпринимать в связи с запросом на ИНМ, возбужденным государством-участником. |
The scale would fluctuate somewhat as a result, but over a run of years, distortions resulting from temporary misalignments would be offset. |
В результате этого шкала стала бы несколько колебаться, однако с годами искажения, возникающие в результате временных нестыковок, компенсировались бы. |
Notwithstanding the fact that the classification exercise was somewhat delinquent, efforts have been made to prepare and update job descriptions with the intention of getting these classified. |
Несмотря на тот факт, что процедура классификации была несколько неправомерной, были предприняты усилия для подготовки и обновления описаний должностей с целью реклассификации. |
In 1992 there were 853 such associations; their numbers have somewhat decreased in the course of the years as a consequence of mergers. |
В 1992 году в стране насчитывались 853 такие ассоциации; в последующие годы в результате слияний их число несколько уменьшилось. |
Gini coefficient 197. Average personal income rose relatively fast in the mid-1980s for the overall population and somewhat slower from 1988-1992. |
Средняя величина личного дохода всего населения в середине 80-х годов росла относительно быстро, однако начиная с 1988-1992 годов несколько замедлилась. |
The significant difference in historical contributions of CO2 is somewhat reduced when all sources and species of greenhouse gases are analysed. |
Значительная разница во вкладе разных стран на протяжении истории в увеличение содержания двуокиси углерода в атмосфере становится несколько меньше после анализа всех источников и видов парниковых газов. |
The few figures available for Africa (Kenya, 4.5 per cent for the age range 12-18) show lifetime prevalence somewhat higher than for Latin America. |
Несколько имеющихся по Африке цифр (Кения, 4,5 процента в возрастной группе 12-18 лет) свидетельствуют о том, что этот показатель там несколько выше, чем в Латинской Америке. |
When, owing to problems related to the printing of ballot papers, CEMI recommended another postponement of one week, the tension eased somewhat. |
Когда СНИК в связи с проблемами, связанными с выпуском избирательных бюллетеней, рекомендовала перенести выборы еще на одну неделю, напряженность несколько спала. |
As both wage and employment levels were higher than earlier targets, the anticipated deficit is somewhat higher than the earlier estimate. |
Поскольку размеры заработной платы и уровень занятости оказались выше намеченных ранее показателей, предполагаемый дефицит несколько превышает прежние оценки. |
Rice and gas oil prices are still somewhat high, and registration for the new school year has begun in Bissau. |
Цены на рис и дизельное топливо по-прежнему несколько завышены, и в Бисау возобновилась регистрация учащихся в связи с началом нового учебного года. |
The lamps may be somewhat more effective in towaway than in non towaway crashes. |
Они могут быть несколько более эффективными на мокрой, чем на сухой дороге. |
It was noted that the proposed increase in voluntary contributions was somewhat optimistic in view of the difficulties for UNRWA to mobilize such resources. |
Было отмечено, что предлагаемое увеличение объема добровольных взносов является несколько оптимистичным ввиду тех трудностей, с которыми сталкивается БАПОР при мобилизации таких ресурсов. |
It differed somewhat from women's organizations in other socialist countries in that it had a grass-roots base. |
Она несколько отличается от женских организаций других социалистических стран тем, что она основана на участии низовых организаций. |
However, the effectiveness of the Group may be somewhat limited by the fact that only two of its members have diplomatic representatives in the Central African Republic. |
Однако эффективность этой Группы несколько ограничивается тем, что лишь два из ее членов имеют дипломатических представителей в Центральноафриканской Республике. |
(b) Spain has developed the structure somewhat further: |
Ь) Структура плана в Испании разработана несколько подробнее: |
The responses were somewhat uneven in their depth and detail, particularly in their descriptions of priorities in the national plans of action and international cooperation. |
Ответы несколько различались по своей глубине и подробности, особенно в плане описания приоритетов национальных планов действий и международного сотрудничества. |
The "penal settlement" referred to in the same paragraph had somewhat sinister connotations, and he would appreciate details about that institution and who was held there. |
Кроме того, упоминаемые в том же пункте "исправительные колонии" имеют несколько зловещую коннотацию, и г-н Пикис хотел бы получить подробные сведения о таких учреждениях и о содержащихся в них лицах. |
He found it somewhat surprising that the special Ministerial Committee should be headed by the Prime Minister, who probably had very little time to devote to that task. |
Г-н Соренсен говорит, что он несколько удивлен тем, что во главе специальной министерской комиссии стоит премьер-министр, у которого, вероятно, очень мало времени, для того чтобы уделить этой функции должное внимание. |
Mr. CAMARA said he had been somewhat puzzled to learn that the United Kingdom saw legal difficulties in extraditing a former head of State. |
Г-н КАМАРА говорит, что он был несколько озадачен, узнав, что Соединенное Королевство усматривает юридические затруднения в выдаче бывшего главы государства. |
The text as it stood was somewhat cumbersome, and his delegation had prepared a new draft combining the two options, which would be circulated. |
Текст в его нынешней форме является несколько нескладным, и его делегация подготовила новый проект, который объединяет два варианта и который будет распространен. |
Mr. RECHETOV said that the essential point was made in the first sentence; the second sentence, which was somewhat speculative, should be deleted. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что основная мысль заключена в первом предложении; следует опустить второе, несколько абстрактное, предложение. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ recalled that Panama had stated in its periodic report that the right of members of the indigenous populations to own property was somewhat restricted in practice. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС напоминает, что в своем периодическом докладе Панама указала, что право коренных жителей владеть имуществом на практике несколько ограничено. |
The needs of the poor can be protected by charging low "lifeline rates" to households and somewhat higher rates to other users. |
Интересы бедных слоев населения могут быть защищены путем установления низких льготных ставок для домашних хозяйств и несколько более высоких ставок для других потребителей. |